one shot, a piece of cake and a glass of beer @ Tokyo

日本語でのコメントもOKです。

輪郭線 la forme

2017-04-03 21:53:07 | what?why?(ん?)
170224008rx2.jpg
Je ne peux pas dire le plus que le titre.
I can’t say more than the title, the contour.
(ドトール、有楽町1丁目、Yurakucho, Chiyoda ward)
Comments (8)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

かき揚げ定食 Un tempura ramassés

2017-04-03 21:52:02 | Foods(食)
170224006rx2.jpg
Le tempura est la friture du poreauet de l ‘onion et de la carotte.
This tempura is of the onion, the leek and carrot.
(かよひ路、有楽町1丁目、Yurakucho, Chiyoda ward)
Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

お昼時Vers midi

2017-04-03 21:50:48 | sky/weather/season
170225009rx2.jpg
Il est vers midi.
I’m in the noon.

(豊島区役所、南池袋3丁目、Minami-Ikebukuro, Toshima ward)
Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ボスの散歩 un chef du chat

2017-04-03 21:49:16 | cats(猫)
170215009rx2.jpg
Un chef du chat se promène dans sa zone.
The boss cat takes a walk around his beat.
(南池袋3丁目、Minami-Ikebukuro, Toshima ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フリースをたたむ日 le jour sans un vetement en laine polaire

2017-04-03 21:47:36 | Aujoud'hui(日録)
170217013rx2.jpg
Je me suis déshabillé mon vetement en laine polaire. Le printemps a été en ce moment.
I put off my polar fleece wear. The spring was there only for a day.
(南池袋3丁目、Minami-Ikebukuro, Toshima ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

メジロに重力は働かない un zostérops et la pesanteur

2017-04-03 21:45:30 | birds, fish and others(生物)
170206023cp9.jpg 1000mm
Il marche comme il est dans l’apesanteur.
The Japanese white-eye walks like in the gravity-free world.
(善福寺川緑地、成田西3丁目、Naritanishi, Suginami ward)
Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする