現地語はpinin通りの発音でない。pininにてあらわしたのは、いつからだろう?中国語を「0からスタート」で学習し始めたとき、pininと片仮名がふってある。よく片仮名は見ない方がいいと言われた。pininをさらにどう読むか日本人にわかるように振り仮名がふっているように言われているイメージがありますが。
ヅォングォー Zhong guo 12
どうしても片仮名だけを読むと日本語的な発音で読んでしまうからであるが、一年半も中国語を学習してくると、そんなことにならない。「ヅ」がなかなかいい。「ズ」と違う。
最初誰かが示唆した。手を口につっこまれて、「h」の反り舌音中国人から注意うけたよ。また1年くらいして、誰かが示唆してくれた。簡体字かかないで、pininだけ書いて覚えたほうがいいよ。中国人の話す日本語は濁音ができてないのよ。中国人の話す中国語で、对不起 duibuqi4*3とか,今天jintian11 は濁点で聞こえるんだけどね。
机场 はどうきこえたかしら。きっと通じてなかったかも。何しろ声がでなかったから。今もまだこえがかれて、ハスキーボイスではあるが。今から思うと、この本の片仮名のような発音が通常のようだ。習った発音とはほどとおかったけれど。
ヅォングォー Zhong guo 12
どうしても片仮名だけを読むと日本語的な発音で読んでしまうからであるが、一年半も中国語を学習してくると、そんなことにならない。「ヅ」がなかなかいい。「ズ」と違う。
最初誰かが示唆した。手を口につっこまれて、「h」の反り舌音中国人から注意うけたよ。また1年くらいして、誰かが示唆してくれた。簡体字かかないで、pininだけ書いて覚えたほうがいいよ。中国人の話す日本語は濁音ができてないのよ。中国人の話す中国語で、对不起 duibuqi4*3とか,今天jintian11 は濁点で聞こえるんだけどね。
机场 はどうきこえたかしら。きっと通じてなかったかも。何しろ声がでなかったから。今もまだこえがかれて、ハスキーボイスではあるが。今から思うと、この本の片仮名のような発音が通常のようだ。習った発音とはほどとおかったけれど。