フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

Figo:<La sfida? Strappare un altro anno di...

2006-10-13 | Weblog
Figo: «La sfida? Strappare un altro anno di contratto» (Gazzetta dello Sport)

フィーゴ:「挑戦?契約をもう1年もぎ取ること」(ガゼッタ・デッロ・スポルト)

商売のカリスマ、ピッチの中でも外でも一流、外交的な答えはひとつも無い:それはルイス・フィーゴ、昨日ガゼッタで彼の写真集を紹介した。最初はテレビカメラ、マイクそして手帳の攻撃。それからファンたちの質問。「ミランが2006年のスクデットを欲しがってる?仮定のフィールドにいるんだろう。現実にはスクデットは僕の胸の上に縫い付けられた、そしてここに残ると思う」そしてモッジについて:「今でもお金の返還を待っているよ、ユベントスの元幹部と審判の間におかしな関係があったことを言ったために罰金を支払ったんだ」そして、さあ来た、ロベルト・マンチーニ、「幸運な監督だよ――ポルトガル人は続けて――なぜならとても若くしてインテルのようなビッククラブを率いる機会を持っていた。でも、彼は実に有能だ。その上彼はイタリアのサッカーを良く知っている」。笑う、ところが、次にプレーされる2試合、監督について、危険と思われるかを問われた時:「どうして危険にさらされなければならないんだ?僕は毎日鍛えているし、ピネティーナではそんな危険は感じないな」

観衆から3つの質問が届いた:ルイス、イタリアで一番厳しい練習は?まだ夢はある?一番悪い晩は?「スペインではたくさんボールを使う。ここではフィジカル部分がとても重要だ。僕の好きなこと?走ることだ、足の間のボールと共に(爆笑:編注)。経歴の中で――続けて――全て勝った。でもここに夢がひとつある:インテルと共にピッチの上でスクデットを勝ち取ること。そして、もう一年契約をもぎ取ること。それで、僕の経歴の中で一番大きな期待はずれを忘れるために:ビジャレアルの晩・・・」。

http://www.goal.com/it/articolo.aspx?ContenutoId=145923

(2006/10/13付 Goal.com:原文イタリア語)

*訳者より:
訳注:
ピネティーナ:(Pinetina)インテルの練習場の愛称、イタリア語で“松林“の意。正式名称はアンジェロ・モラッティ・スポーツセンター(Centro Sportivo Angelo Moratti)