フィーゴ語録

Luis Figoのインタビュー、コメントを翻訳中

Figo quiere que gane el Barca

2006-05-12 | Weblog
フィーゴはバルサの勝利を望む

El tambien ex jugador del Real Madrid dijo ayer en Punto Radio respecto a la final de la Champions League que "no se quien quiero que gane. Que gane un equipo espanol".

El luso, ademas, aprovecho para desear lo mejor a sus ex companeros blancos porque "como todo madridista, estoy sufriendo con los resultados" y confió en poder despedirse algún día de la afición del Bernabéu "que me apoyó desde que llegué".

チャンピオンズリーグの決勝戦に関して、レアルマドリードの元選手までもが「どちらに勝って欲しいかなんてわからないよ。スペインのチームが勝つといいな」と昨日、Punto Radioの中で言った。

ポルトガル人はさらにこの機を利用してレアルマドリードの元同僚達がより良くあることを願った。なぜなら「すべてのマドリディスタのように僕はこの結果に耐え忍んでいる」。そして「僕が着て以来、僕を支えてくれた」ベルナベウのファンにいつの日か別れの挨拶ができるだろうと打ち明けた。


http://www.panactual.com/noticias_detalles.asp?noti_code=34617

(2006/5/12付 Panactual.com :原文スペイン語:より翻訳)

Figo espera despedir-se dos adeptos do Real Madrid

2006-05-12 | Weblog
フィーゴはレアル・マドリードのファン達に別れの挨拶をすることを望んでいる。

O internacional portugues Luis Figo, do Inter, assumiu hoje que ainda espera ter a oportunidade para despedir-se oficialmente dos adeptos do Real Madrid, onde jogou varias temporadas antes de rumar para Italia.

インテルに所属するポルトガル代表のルイス・フィーゴは今日、イタリアに移籍する前に数シーズンプレーしていたレアル・マドリードのファン達に、今でも公式に別れ告げる機会を持つことを望んでいることを証した。

AP
«Confio que algum dia terei a hipotese de despedir-me dos adeptos, que sempre estiveram do meu lado», afirmou Figo, em declaracoes a imprensa espanhola.

O medio portugues tem seguido a epoca do Real Madrid e tambem esta desiludido com os maus resultados alcancados pelo colosso espanhol: «Como todos os madridistas estou sofrendo com os resultados.»

Figo abordou ainda a final da Liga dos Campeoes e defende que o vencedor devia ser o Barcelona: «Que venca uma equipa espanhola.»

http://www.abola.pt/nnh/index.asp?op=ver¬icia=102035&tema=2

(2006/5/12付 A Bola HP:原文ポルトガル語:より)

Mancini faz descansar Figo

2006-05-12 | Weblog
マンチーニはフィーゴを休ませる

O tecnico do Inter decidiu conceder varios dias de descanso a alguns jogadores e entre eles esta o internacional portugues Luis Figo.

インテルの監督は選手のうち何人かに数日間の休息を与えることを決めた。その中にはポルトガル代表のルイス・フィーゴも含まれる。

AP
Esta decisao de Roberto Mancini implica que Figo, Adriano, Julio Cesar, Materazzi, Cambiasso e Burdisso vao falhar o treino de sábado e o ultimo jogo do campeonato italiano ante o Cagliari.

ロベルト・マンチーニの決定にはフィーゴ、アドリアーノ、ジュリオ・セザル、マテラッツィ、カンビアッソ、ブルディッソが含まれる。彼らは土曜の練習及びセリエAに最終節対カリアリ戦には出ない。

http://www.abola.pt/nnh/index.asp?op=ver¬icia=102061&tema=2

(2006/5/12付 A Bola on-line:原文ポルトガル語:より翻訳)

FIGO: "LAS VICTORIAS SON IMPORTANTES, SIEMPRE"

2006-05-12 | Weblog
フィーゴ「勝利は大切だ。いつでも」

イタリア杯を制したインテル ルイス フィーゴはインテルチャンネルにコメントした。
「インテルでこの杯を制する事ができて幸せだよ。勝利は大切な物だ、いつでも。このような形でシーズンを終える事ができて個人的に満足している。僕の長いキャリアの中ではたくさんのタイトルを獲ってきた、でももう今はそれらを考えることはない。だた、インテルでの自分の現在に集中している」

http://www.inter.it/aas/news/reader?N=15103&L=es

(2006/5/12付 Inter.it インテル公式HP:スペイン語版より翻訳)