ノアの小窓から

日々の思いを祈りとともに語りたい

町田クリスチャンセンター・「クリスマスホーリーナイト」のお知らせ

2020年12月19日 | クリスマス

クリスマス賛美歌・ホーリーナイト(さやかに星はきらめき)

 

Celtic Trio and Choir deliver Magical version of O Holy Night #oholynight #celtic '#irish

 

 

           ★ ★ ★ ★ 

         町田クリスチャンセンターでは、

         本日12月19日18時30分から、

       「クリスマスホーリーナイト」を行います。

       会場 町田市民フォーラムホール

         12月19日(土)  18:30~20:00、

  「史上最高のプレゼント」、キャンドルサービス

 

        今年は、思いがけずコロナ禍に見舞われ、

       皆様もいろいろと大変な年だったと拝察いたします。

       私共も、変則的な教会活動の中で、クリスマスの準備もなかなか 

       思うに 任せませんでした。

       しかし、プログラムは、予定通り行えそうです。

           感謝!!

 寒い夜になりそうですが、コロナ対策に万全を期して、皆様のお出でをお待ちしております。

 

 町田市民フォーラム JR町田駅横浜側改札出口から徒歩3分

           (町田市原町田4-9-8)

          ★ ★ ★ ★ 

 

クリスマス礼拝、      町田クリスチャンセンター仮会堂

    12月20日(日)  第一礼拝  10:00~11:00

                第二礼拝  11:30~12:30

 クリスマスイブ礼拝、  町田クリスチャンセンター仮会堂

   12月24日(木) 20:00~21:00

 

    町田クリスチャンセンター仮会堂(会堂建て替え中のため)

         194-0021 町田市中町1-15-11

         U&Eビル地下一階 ℡042-732-8341

 

          ★ ★ ★ ★  

 

 

さやかに星はきらめき

 フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』からお借りしました。
 
 
 
さやかに星はきらめき(さやかにほしはきらめき、Minuit, chrétiens O holy night)はフランスの作曲家アドルフ・アダン作曲のクリスマス・キャロル。原題は『クリスマスの賛美歌』(Cantique de Noël)だが、歌詞の冒頭"Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,"から仏語圏では"Minuit, chrétiens"とも呼ばれる。

原詩はプラシド・カポーフランス語版英語版によるものだが、英語圏ではジョン・サリバン・ドワイト英語版がかなり自由な英訳した「O Holy Night, the stars are brightly shining」で知られており、日本でも「オー・ホーリーナイト」と呼ばれることがある。ドワイトの詩を由木康が翻訳した曲が、讃美歌第二編に収録されている。中田羽後訳では、聖歌 (総合版)817番清らに星すむ今宵である。 

 

 

 

 

 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。