■■■■■
帯とけの三十六人撰
四条大納言公任卿が自らの歌論に基づき、優れた歌人を三十六人選んで、その優れた歌を、それぞれ十首乃至三首撰んだ歌集である。
公任(きんとう)は、清少納言、紫式部、和泉式部、道長らと同時代の人で、詩歌の達人である。この藤原公任の歌論を無視した近世以来の学問的な解釈と解釈方法(序詞・縁語・掛詞などという概念を含む)を棚上げしておき、平安時代の歌論と言語観に帰り、改めて学びながら、和歌を聞き直すのである。公任が「およそ、歌は、心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりというべし」ということの重要さを認識することになるだろう。
紀貫之 十首 (六)
桜ちる木のした風は寒からで 空に知られぬ雪ぞ降りける
(桜散る木の下風は寒くはなくて、空には知られない雪が、降ったことよ……咲きて散る、男木の下枝の心風あつくて、大空では知られない白ゆきがふることよ)
言の戯れと言の心
「さくら…桜…木の花…男花」「木の下…男の下…おとこ」「風…桜を散らす風…春風…心風」「寒むからで…寒くなくて…暖かくて…熱くもえて」「ゆき…雪…逝き…おとこ白ゆき…おとこの情念…おとこの魂」
歌の清げな姿は、季節外れの雪に見立てた桜の花びらが春風に舞い散る様。心におかしきところは、春情に熱くもえておとこ白ゆきふるありさま。
今の人々には、たぶん受け入れ難い、上のような「言の戯れと言の心」を心得れば、古今和歌集の歌の「清げな姿」だけでなく「心におかしきところ」が聞こえる。
古今集 春歌下 承均法師
さくらちる花のところは春ながら雪ぞふりつつ消えがてにする
(……咲きてちる、おとこ花のところは張るながら、白ゆき降りつつ、煩悩・消え難くする)
古今集 春歌下 素性法師
花ちらす風の宿りは誰か知る 我に教えよゆきてうらみむ
(……おとこ花散らす心風の宿は誰が知っているか、我に教えよ、ゆきて恨みごと言ってやる)
両歌とも、桜の散るのを見て詠んだ歌。清げな姿は字義の通り聞けば聞こえる。
『群書類従』和歌部「三十六人撰 四条大納言公任卿」を底本とした。ただし、歌の漢字表記と仮名表記は適宜換えてあり同じではない。
以下は、平安時代の歌を恋しいほどのものとして聞くための参考に記す。
紀貫之は古今集仮名序の結びに、「歌の様を知り、言の心を心得える人」は、古今の歌が恋しくなるだろうと述べた。
歌の様(和歌の表現様式)については、藤原公任に訊ねた。公任は清少納言、紫式部、和泉式部、藤原道長らと同じ時代を生きた人で詩歌の達人である。優れた歌の定義を、『新撰髄脳』に次のようにまとめている。「心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりと言うべし」。歌は一つの言葉で複数の意味が表現されてあることを前提にした定義である。一つの歌に複数の意味があるのは、歌言葉は字義の他に、「戯れの意味」や「言の心」があるからである。
この言語観については、まず清少納言に学ぶ、枕草子(第三段)に言語観を述べている。「同じ言なれども、聞き耳(によって意味の)異なるもの、法師の言葉・男の言葉・女の言葉(われわれの用いる言葉の全てが多様な意味を持っている)」。
藤原俊成は、『古来風躰抄』に次のように述べた。歌の言葉は「浮言綺語の戯れには似たれども、言の深き旨も顕れ、これを縁として仏の道にも通はさんため、かつは煩悩即ち菩提なるが故に、―略― 今、歌の深き道を申すも、空・仮・中の三諦に似たるによりて、通はして記し申すなり」。
貫之と公任の歌論を援用して、歌を紐解いて行けば、「心におかしきところ」が顕れる。それは、言いかえれば、エロス(性愛・生の本能)である。もう一つ言いかえれば、「煩悩」である。それを歌に詠めば、即ち菩提(煩悩を断ち真理を知って得られる境地)であると俊成はいう。