めおと上海生活(旧:北京的生活)

北京での留学生活を終了した年とゆっこ。上海での駐在員・太太の生活や食べ物・文化等を写真と一緒に書いてゆきます

ガンバレ!頑張る!

2006-05-23 22:29:43 | 中国:ことば

一年前、中国語を習い始めた当初は、漢字の共通点の多さにビックリの連続だった。
学生・食堂・椅子・・・など学生生活に根ざしたものから、政府・複雑・可愛いなど
さまざまな単語が日本語とソックリー!(ってか同じ!)
他の国から来た学生にはずいぶん羨ましがれたものです。
確かに「代表」って見れば分かっちゃう☆彡 初めて見る人は理解するのが結構大変。

そんな共通点の多い中国語でも、割と違いが大きいのが「動詞」な感じがする。


行く=去   読む、見る=看    歩く、行く=走  

最初の内は考えないと出てこなかったり、意味を間違えたりが多かったなぁ。
走 口巴(zou3ba)=行こう~。って言われてるのに
「『走ろう』って言った?!」とかしょっちゅう

そんな動詞の中から日中で発想の違う言葉をひとつ。がんばる。

 『頑張る』えー、まずは広辞苑を紐解いてみますと、
『どこまでも忍耐して努力する』とのこと。ふむふむ。地道な感じ。

一方中国語はどうか。
『加油』(jia1you2) おおお、ぜんぜん違うのです
油を加える・・・なんだか燃え上がったり、速く走れたり・・・勢いが増す感じ!

とゆうことで、スポーツの応援とかの場合「加油(ガンバレ)!」は元気がある感じ。

ちなみに応援団のことは拉拉隊(la1la1dui4)=ララドゥイと呼びます
ずいぶん可愛いらしい感じ!こうゆう所が、中国語って面白いなあ






最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (fu-rong.soul)
2006-05-24 09:58:33
リンクさせて頂いてるものですぅ、ni-naoデス。

なるほどぉ~、“がんばる”という言葉の意味も国民性の違いがあらわれるなんて面白~い♪

“加油”・・熱く熱く燃えたぎる感じしますもんね・・笑

返信する
発音 (ZicO)
2006-05-24 10:37:26
中国語の発音って、数字でも表すんだー!

オモシロい

この前、ルさんにゆっこちゃんより伝授してもらった

麻婆豆腐をご馳走したら、おいしいって!

ゆっこちゃんのおかげです。アリガトね。

中国料理留学の夢がまた大きくなりました
返信する
本当に興味深いです (chai tai)
2006-05-25 09:28:38
私はHKに住む者ですが來港当初、看板など

見慣れた文字が並んでいたので親近感を覚えました

廣東話はさらに日本語、普通話とは違う表現で

表すものもあります。例えば見る=看ですが

廣東話では睇と書きます。ちょっと見るは睇下です



今は普通話を習っていますが日本語、廣東話

とはまた違って奥深いものを感じます

返信する
Unknown (Unknown)
2006-05-25 23:01:01
fu-rong.soulさん



はじめまして~!お返事遅くなってしまいごめんなさい。

北京にお住まいなんですか?これからもよろしくお願いいたしまする~

加油、かなり激しく燃えたぎってるようにしか見えなくなってきました(笑 





Zic0



すごい!中国人のルさんも喜んでくれるとは、Zic0の腕もピカピカだぁ

今日のお料理教室はチマキでひた。包むのへたっぴだった

夏休みとかおいでね♪

中国語は数字がないと、ホントめちゃくちゃになっちゃうんだよ~





chai tai さん



はじめまして、コメントありがとうございます

香港はやっぱり繁体字の広東語が主流なんですか?!

同じ『見る』でも漢字も発音もぜんぜん違うですねービックリ!

漢字圏の国は色々相違点があって面白いですよね、

これからもどぅぞよろしくおねがいします
返信する
Unknown (ゆっこ)
2006-05-26 08:30:17
え~っとのコメント、

ゆっこ(由)でございま~す
返信する
頑張る (みぜっと)
2006-05-28 11:37:33
韓国の「アジャ」

が私はけっこう好き!!



中国語はもう脱落したので

韓国語勉強したくなってきた。

もともと韓国文化好きだったし♪

あさこさんに教えてもらおうかな。

返信する
おほっ (ゆっこ)
2006-05-28 21:15:04
アジャってなんだか笑っちゃうね~!面白い!

韓国語も興味深そう。私はハングルで挫折したけどorz

同じクラスの韓国人の友達に交換で教えてもらうのはどぉ?!

「おぬしもワルじゃの~」の韓国語版とか・・・(笑

返信する