今日はおめでたい中国語のおはなし。
日本でも中華街の店先で、見かけるこの「福」の字の逆さまバージョン。
お店の扉のみならず テレビの待ちうけにも使われてたりします
意味を中国人の友人に聞いてみたら こんな感じでした~
中国語でも福は、幸福の意味があります。福が来ることを「福到了」って表現します
その福、がさかさま(倒)になっている・・・・
福倒了 → 倒(dao)=到(dao) → 福到了 !
日本でも昆布はめでたい、なぜなら 喜ぶ(よろこぶ≒よろこんぶ)だから
・・・とか似た感じですネ♪
由
日本でも中華街の店先で、見かけるこの「福」の字の逆さまバージョン。
お店の扉のみならず テレビの待ちうけにも使われてたりします
意味を中国人の友人に聞いてみたら こんな感じでした~
中国語でも福は、幸福の意味があります。福が来ることを「福到了」って表現します
その福、がさかさま(倒)になっている・・・・
福倒了 → 倒(dao)=到(dao) → 福到了 !
日本でも昆布はめでたい、なぜなら 喜ぶ(よろこぶ≒よろこんぶ)だから
・・・とか似た感じですネ♪
由
いっぱい見かけて
なんだろうと思ってたのよね。
なるほどね!
ひとつ賢くなったどー!
さっそくのお返事、どうもありがとう!
まさに朝陽区に住んでます★
ヨーカドーに木製のお椀があって買ったのだけど、
大きさがちょっと足りなくて・・・。
SOGOまだ行ったことないから、今度いってみます
えのっち
うんうん、すっきりだよね~♪
中国語は言葉の意味をかけてるのが多いみたい
また面白いのあったら紹介しまうす
えのぽけ、いいね、見てるよー