goo blog サービス終了のお知らせ 

めおと上海生活(旧:北京的生活)

北京での留学生活を終了した年とゆっこ。上海での駐在員・太太の生活や食べ物・文化等を写真と一緒に書いてゆきます

よくある間違い

2008-07-22 14:50:56 | 中国:ことば
中国でも日本語を見かける機会は多々あります。
お店の看板、レストランのメニュー。。。などなど

ネイティブチェックがされているのは半数にも満たないんじゃないかなあ?
そう思わせる、怪しい日本語は枚挙にいとまナシ

まずは、カタカナ。
ジとヅ、ソとン、クとワこれがほんと~~によく間違っている!!!
それがなんだか東北弁なまりみたいになって、どこかしらユーモラス。

「マッサーヅ」「次のぺーヅ」。。。ね
こないだ安いお店で見たブラジャーが「クコール」だったし。惜しい!


お次はめちゃくちゃな訳。
直訳しすぎてわけわかんなくなっちゃう、ってタイプです。メニューで特に。

「全茄にすがりつきます」
「ベーコンの子供の野菜」 ・・・・ププっもうなにがなんだか(笑)


最後はお菓子とかのパッケージ。
ピーナッツやカシューナッツとかの袋に、突然

「イカがするめで旨い!」「匂いの味もありません」・・・うぷぷ

ひとこと、日本人に聞けば、あっとゆーーまに解決してしまうこの間違い。
ちまたに大反乱。ひょっとして日本の英語とかもこんな事態が起こってたりして?
おもしろいからいいんだけどね えへへ。

↑上の写真で、みなさん何個見つけられましたか?
素晴らしい笑いの宝庫なメニューでしょ(笑)