中国でも日本語を見かける機会は多々あります。
お店の看板、レストランのメニュー。。。などなど
ネイティブチェックがされているのは半数にも満たないんじゃないかなあ?
そう思わせる、怪しい日本語は枚挙にいとまナシ
まずは、カタカナ。
ジとヅ、ソとン、クとワこれがほんと~~によく間違っている!!!
それがなんだか東北弁なまりみたいになって、どこかしらユーモラス。
「マッサーヅ」「次のぺーヅ」。。。ね
こないだ安いお店で見たブラジャーが「クコール」だったし。惜しい!
お次はめちゃくちゃな訳。
直訳しすぎてわけわかんなくなっちゃう、ってタイプです。メニューで特に。
「全茄にすがりつきます」
「ベーコンの子供の野菜」 ・・・・ププっ
もうなにがなんだか(笑)
最後はお菓子とかのパッケージ。
ピーナッツやカシューナッツとかの袋に、突然
「イカがするめで旨い!」「匂いの味もありません」・・・うぷぷ
ひとこと、日本人に聞けば、あっとゆーーまに解決してしまうこの間違い。
ちまたに大反乱。ひょっとして日本の英語とかもこんな事態が起こってたりして?
おもしろいからいいんだけどね
えへへ。
↑上の写真で、みなさん何個見つけられましたか?
素晴らしい笑いの宝庫なメニューでしょ(笑)
お店の看板、レストランのメニュー。。。などなど
ネイティブチェックがされているのは半数にも満たないんじゃないかなあ?
そう思わせる、怪しい日本語は枚挙にいとまナシ

まずは、カタカナ。
ジとヅ、ソとン、クとワこれがほんと~~によく間違っている!!!
それがなんだか東北弁なまりみたいになって、どこかしらユーモラス。
「マッサーヅ」「次のぺーヅ」。。。ね

こないだ安いお店で見たブラジャーが「クコール」だったし。惜しい!
お次はめちゃくちゃな訳。
直訳しすぎてわけわかんなくなっちゃう、ってタイプです。メニューで特に。
「全茄にすがりつきます」
「ベーコンの子供の野菜」 ・・・・ププっ

最後はお菓子とかのパッケージ。
ピーナッツやカシューナッツとかの袋に、突然
「イカがするめで旨い!」「匂いの味もありません」・・・うぷぷ

ひとこと、日本人に聞けば、あっとゆーーまに解決してしまうこの間違い。
ちまたに大反乱。ひょっとして日本の英語とかもこんな事態が起こってたりして?
おもしろいからいいんだけどね

↑上の写真で、みなさん何個見つけられましたか?
素晴らしい笑いの宝庫なメニューでしょ(笑)