goo blog サービス終了のお知らせ 

めおと上海生活(旧:北京的生活)

北京での留学生活を終了した年とゆっこ。上海での駐在員・太太の生活や食べ物・文化等を写真と一緒に書いてゆきます

ガンバレ!頑張る!

2006-05-23 22:29:43 | 中国:ことば

一年前、中国語を習い始めた当初は、漢字の共通点の多さにビックリの連続だった。
学生・食堂・椅子・・・など学生生活に根ざしたものから、政府・複雑・可愛いなど
さまざまな単語が日本語とソックリー!(ってか同じ!)
他の国から来た学生にはずいぶん羨ましがれたものです。
確かに「代表」って見れば分かっちゃう☆彡 初めて見る人は理解するのが結構大変。

そんな共通点の多い中国語でも、割と違いが大きいのが「動詞」な感じがする。


行く=去   読む、見る=看    歩く、行く=走  

最初の内は考えないと出てこなかったり、意味を間違えたりが多かったなぁ。
走 口巴(zou3ba)=行こう~。って言われてるのに
「『走ろう』って言った?!」とかしょっちゅう

そんな動詞の中から日中で発想の違う言葉をひとつ。がんばる。

 『頑張る』えー、まずは広辞苑を紐解いてみますと、
『どこまでも忍耐して努力する』とのこと。ふむふむ。地道な感じ。

一方中国語はどうか。
『加油』(jia1you2) おおお、ぜんぜん違うのです
油を加える・・・なんだか燃え上がったり、速く走れたり・・・勢いが増す感じ!

とゆうことで、スポーツの応援とかの場合「加油(ガンバレ)!」は元気がある感じ。

ちなみに応援団のことは拉拉隊(la1la1dui4)=ララドゥイと呼びます
ずいぶん可愛いらしい感じ!こうゆう所が、中国語って面白いなあ