goo blog サービス終了のお知らせ 

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国語版 Too far away

2010年09月07日 |   〇芸能・スポーツ

YTNの鄭愛淑アナが結婚した後、ぽっかり空いた「ヲタク」の心の
隙間を埋めてくれる「女性」がなかなか現れない。

少女時代のユリやカラのニコルも、魅力的な女性ではあるが、今ひとつ
本気(マジ)になれない。


欲を言えば、若すぎるのだ。

そういう意味では、ルックスはよく知らないものの、つい最近出会った
1972年生れの정여진(チョン・ヨジン)の声は、
「ヲタク」好みで
かなりよい


中年男の心の隙間に、しっとり沁み込んで来るような艶(つや)の
ある声だ。

今回は、彼女が韓国語でカバーしたToo far awayを含め、UN(現在
解散)が歌った別バージョンのToo far awayも紹介しておく。


ところで、韓国語でカバーされたToo far awayが2種類もあることを
「ヲタク」が知ったのは、つい先日のことだった。


探せば、他にもあるのかもしれない。

ここでは、2曲の歌い出し部分のみ翻訳練習してみた。

正直、どちらの歌詞も、韓国語の歌詞として、とても成功している
とは言い難いところが残念だ。

・・ ・・ ・・

■Too far away 韓国語① /チョン・ヨジン



<歌い出し>


눈을 감을 때에도
내가 걱정됐나요
또 눈물겨웠나요
나를 지켜주지 못해
・・・・・・・・・・・・

目を閉じる時にも
私のことが心配になったの?
また涙ぐんでるの?
私のことが守れなくて
・・・・・・・・・・・・


・・ ・・ ・・

Too far away 韓国語② / UN



<歌い出し>

사랑이 그런거죠
미안해 하지마요
알아요 그대 마음
어쩔수 없는 거야
・・・・・・・・・・・・

恋ってそんなもんだよ
僕に悪く思うことはない
わかるよ 君の気持は
どうしようもないことさ
・・・・・・・・・・・・

・・ ・・ ・・

どうやら、Too far awayは、韓国の若者にも広く愛され
ている
J-POPの一曲であるようだ。





△「け・い・こ・命


(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


台風の目と韓国語

2010年09月07日 |  〇語彙と表現


△ウェザーニュースより

当初、朝鮮半島直撃の進路が予想されていた台風9号が、
進路を大きく東寄り(北部九州寄り)に変えた。

福岡県に住む「ヲタク」としては気が気ではないが、一方で、胸を
なでおろしたくなる韓国人の気持ちは、十二分に理解できる。

・・ ・・ ・・

■말로 `태풍의 눈' 한반도 상륙하지는 않을 듯
台風9号、「台風の目」の朝鮮半島上陸はないもよう
(連合ニュース 9月6日)

・・ ・・ ・・

例えば、連合ニュースのこうした見出しの報道を、「ヲタク」は、
ちょっとばかり複雑な思いで目にした。

ところで、この見出しにもあるように、「台風の目」は韓国語でも
태풍의 눈」(台風の目)。

台風が接近する深夜にあっても、ついつい現代韓国語に言う
태풍의 눈」という表現の由来について、仮説を立ててしまうのが
「ヲタク」の悪いクセである。

・・ ・・

仮説①近世朝鮮語に由来する表現

仮説②清朝中国語に由来する表現

仮説③西欧科学の影響を受けた近代日本語「台風の目」に
    由来する表現

仮説④英語(the eye of the typhoon/hurricane)に由来する
    表現

・・ ・・

個人的な印象としては③の仮説を支持する「ヲタク」ではあるが、
これ以上深入り(調査)するつもりもない。





△「え?オマエは一体、何が言いたいんだ?
中途半端なことを書くんじゃなッ!





△「ヲタクさんは今、お酒を飲んでいますッ!
ほろ酔い気分でブログを書くヲタクさんが素敵です・・・。
大目に見てあげるのが人情というものではないでしょうか?






△「・・・・・」



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)