蕃神義雄 部族民通信

レヴィストロース著作悲しき熱帯、神話学4部作を紹介している。

神話学第4巻裸の男Homme Nuの紹介の 下 1

2024年06月14日 | 小説
(2024年6月14日)神話学第4巻裸の男の上(6月6日から11日まで3回連載)ではイシスの冒険神話(M538、Klamath族伝承)を紹介した。この神話が4巻の基準で、近隣の諸族も同じ筋立ての神話を語り継いでいる。その中から天空の兄弟、水鳥アビ婦人Dame Plongeon、イシスの冒険(Modoc族版)を採り上げ、基準神話との類似と相違を、幾回かに分けて見比べる。

Modoc族伝承 M539 天空の兄弟 Les frères célestes

« Du temps que les animaux ne distinguaient pas des humains, cinq frères vivaient sur la rive sud du lac Klamath. C'étaient des méchantes gens. L'aîné avait pour femme Sturrnelle, les 4 autres étaient célibataires. Le benjamin s'appelait Tutas, sa sœur Tekewas, maintenant mariée à Loutre qui n'habitait pas très loin, était resté folle de lui depuis sa petite enfance » (48頁)昔々、動物は人と区別なかったのじゃ。クラマス湖の水辺に5人兄弟が住んでいた。意地悪な者共だった、長兄はマキバドリを妻にしていた。他4人は独身だった。末弟はTutasと呼ばれる、姉は近くに嫁いだが、末弟に幼いときから夢中だった。
長姉が末弟に懸想する。旅の途中、仕組まれた野宿で近親姦が発生した、末弟は逃げ出すなど語りは基準神話M538と同じ経緯をたどる。

異なる点 :
1 (怒る姉が火付けにはしるー村人は空に逃げる)逃げる道具は蜘蛛が用意した籠。一旦は空に上がるが墜落してしまう « Les frères demandèrent à Araignée de les prendre dans son panier et de les hisser jusqu'au ciel. Malgré la défense qu’Araignée leur avait faite de regarder en bas avant que l’ascension fût terminée, un frère se pencha pour voir. Le fil cassa aussitôt et les cinq passagers tombèrent dans les flammes » (page50) 兄弟は蜘蛛にその籠に我らを収容し空まで上げてくれと依頼する。蜘蛛は上昇が終了するまで下を覗いてならないと命じるが、兄弟の一人が身を乗り出して覗いたから糸がちぎれ、籠は崩壊し5人もろとも火炎に落ちた。
2 Sturnelleマキバドリの胎から生まれたのは男の双子。矢を垂直に放って分割してのち、弟を魔法で幼子に変え穴蔵にしまった。
3 イシスは兄妹の双子の近親姦で生まれる(Klamath版)。故に本神話ではイシスは出ない。
4 世界創造の代わりに悪霊を退治。 « Ils arrivèrent chez l'ogre, Yaukul. L’aine le vainquit à la lutte et le tua. Ils traversèrent des montagnes pour ne pas quitter la direction de l'Est qu'il voulait suivre et s’y heurtèrent à un ennemi encore plus redoutable : le géant à une seule jambe. Cinq fois de suite, ils affrontèrent et furent vainqueurs. En effet, les frères se changèrent en étoiles visibles avant l'aube à la fin de l'hiver, et qui sont les annonciatrices du printemps » (page51) 悪霊Yaukulに出会った。兄は戦に勝ちこれを殺した。常に東に向かう旅程は代えず、山々を踏破しより恐ろしい怪物に出会った。一歩足の怪物巨人。5度の挑戦の後、彼らは勝利した。旅程の果に彼らは天空の星になった。冬の終わり、明け方に地平に登る二重星、春を告げる星。

相違の中の似通い:
「1」の蜘蛛の籠部分は挿話。レヴィストロースに言わせると「新聞連載小説」式の付け足し、尺稼ぎ。同時に「物語性」を高める。きっと「族民にしても火付けを放置し、座して死を待つほど愚かとは考えられない」から逃避を図った。そして「禁止は必ず破られるから」誰かが縁を越して下を覗いた筋たてを負荷したのでないかと(部族民)は思うわけです。
「2」では双子は同じながら原型の兄妹が男子の双子に変化した。しかし二体を一体に貼り付ける、弟に魔法をかけるとの常軌逸脱を盛り込み 英雄性を醸し出す。
「3」では原典の山野、湖川の創造の代わりに悪霊退治で山野を開放する。二重星に変身して孤立する。イシスの生誕はないけれど、兄弟にまつわる非常軌、山野を造り(悪霊退治)、神8
(星)に昇天し孤立する進行は似通う。ではレヴィストロースはこれら類似差異をいかに論じているか、紹介しよう。


Collège de France フランス学院階段教室で裸の男を講義するレヴィストロース。1971年11月と見られる


« Selon notre auteur, cette idée serait celle d'un inceste catastrophique qui menace l'ordre du monde、et dont les victimes cherchent à se venger. Mais outre que cet énoncé simpliste laisse échapper toute de la substance concrète du mythe, ―alors que chaque détail, nous le verrons, est rigoureusement motivé ―il s'interdit même d'expliquer des dénominateurs communs à plusieurs versions, en commençant par celui qu'on a choisi pour identifier le mythe, tant il semblait constant et important, à savoir la transformation de la sœur en oiseau plongeon. Mais ce qui est plus grave, ce parti pris oblige en même temps à introduire dans le mythe des présuppositions gratuite, ainsi que le salut « de la famille et de la collectivité exige qu'on réussisse à dissimuler le bel enfant »
(北米神話を紹介した民族誌学者Demetracopoulou (1905~75、アメリカ) 歴史神話学の立場、の説を採り上げ)この著者によれば(イシス神話の思想は)破壊的な近親姦が発生し裏切られた女が世界を破滅するーとの説明であろう。この単純な理解は、各共通項目が厳格に進行しているとの事実、そして神話に盛り込まれる具体的肉質を見逃すのみならず、出演者たちを神話の個別性を確保するために、いかにして選んだのか、も論じていない。例えば近親姦女が水鳥アビに変身する背景も説明しない。より重篤なのは、この部分(アビに変身)は自由闊達な前提を促すのである。例えば「自らの救済のために家族、集合体が美少年を穴蔵に隠す」

この文句に対しての部族民の解説は次回に。

神話学第4巻裸の男Homme Nuの紹介の下 1の了(6月14日)

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 神話学第4巻裸の男Homme Nuの... | トップ | 神話学第4巻裸の男Homme Nuの... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

小説」カテゴリの最新記事