ロミイさんのインタビューの続きをもう少し。
LT : Il existe d'autres formes de pensée que littéraire, sans pour autant tomber dans la barbarie.
文学以外でも野蛮に陥ることのない思想様式はあると思いますが、、。
JdR : Sans doute, mais plus simplistes, qui assènent des vérités toutes faites, pauvres et sans nuances. Et qui risquent donc de déboucher sur une pensée appauvrie, squelettique. La pensée demande des correctifs, des nuances, de la subtilité, pas des dogmes tout faits issus des fast-foods de la réflexion.
もちろんです。しかしその場合、月並みで、貧弱で、ニュアンスに欠ける事実を突きつけるだけの単純化されたものになります。したがって、豊かさに乏しい骨格だけの考えになる危険性があります。思想には、表現を和らげるもの、ニュアンス、繊細さが必要で、ファストフードのような 「レフレクシオン」 (考察)から出てくるありきたりのドグマは必要ありません。
J'ai crée une association, Sauvegarde des enseignements littéraires, et tout récemment une autre qui est le prolongement de la première, Elan nouveau des ctioyens. Elles visent à réveiller les valeurs de la démocratie et à les remettre au coeur du débat citoyen.
私は 「文系教育の擁護」 という組織を作りました。つい最近、この延長線上にもうひとつ 「市民の新しい躍動」 という会も。このふたつは、デモクラシーの価値を呼び起こし、それを市民による討論の中心に取り戻すことを目指しています。
LT : Vous craignez une guerre des civilisations ?
あなたは文明の戦争が心配ではありませんか。
JdR : Ne simplifions pas, là encore. Je refuse de résumer, de schématiser les enjeux en termes politiciens qui seraient plein d'allusions anachroniques. Le danger de la démocratie, le seul, le vrai danger, c'est la démagogie... Rien n'a changé depuis le temps d'Alcibiade.
ここでも単純化しないようにしましょう。私は、時代錯誤の匂いに富む政治家の言葉で問題を総括したり、図式化しないようにしています。デモクラシーの危機、ただひとつの本当の危機は扇動政治です。古代ギリシャのアルキビアデス (450? - 404 av.J.-C.) の時代から何も変わっていません。
LT : L'âge ne vous a pas atteinte. Vous avez une forme, une fraîcheur, un dynamisme étonnants. Et toujours le même humour, la même aptitude au bonheur de vivre. Quel est votre secret de jouvence ?
あなたはお年を感じないくらいの素晴らしい健康と若々しさと活力、そしていつも変わらないユーモアと生きる喜びを味わおうとする心をお持ちのようですが、その若さの秘訣は何でしょうか。
JdR : La passion, pardi ! La passion de ce que je fais, de mon travail, de mes recherches, et puis l'amour, l'amour pour mon cher Thucydide. Quant à parler de fraîcheur, vous êtes très gentille, mais j'aurai 94 ans dans quelques semaines. Et je me sens plutôt défraîchie. La vieillesse est un terrible combat que l'on est sûr de perdre et que l'on s'obstine à mener. Tout se dégrade, se défait, pouah, affreux ! On peut avoir acquis des qualités de sagesse, de hauteur de vues, de courage moral, de stoïcisme (il faut bien se consoler avec des aspects positifs), mais on perd la vue, l'ouïe, la marche. Il n'y a pas de quoi se réjouir. Je reconnais cependant que j'ai toujours gardé mon humour et la capacité de rire des situations cocasses.
もちろん、情熱です。自分のしていること、仕事、私の研究、そして愛、私の大切なトゥキディデスへの愛。若さについてのお言葉、ありがとうございます。しかし、あと数週間で94歳になります。ですから、むしろ色褪せていくと感じています。老いは、負けることがわかっていて必死に立ち向う酷い戦いです。すべてが衰え、崩れ、ああー、本当に酷い。賢さ、達観、道徳力、克己心などの特質を得ることはできますが (ポジティブな面にも目をやらなければ)、目は見えなくなる、耳は遠くなる、そして歩くこともままならなくなります。何を楽しめと言うのでしょうか。ですが、私はいつもユーモアを失うことなく、おかしな場面では笑うことができるようにしてきたと思っています。
LT : Il existe d'autres formes de pensée que littéraire, sans pour autant tomber dans la barbarie.
文学以外でも野蛮に陥ることのない思想様式はあると思いますが、、。
JdR : Sans doute, mais plus simplistes, qui assènent des vérités toutes faites, pauvres et sans nuances. Et qui risquent donc de déboucher sur une pensée appauvrie, squelettique. La pensée demande des correctifs, des nuances, de la subtilité, pas des dogmes tout faits issus des fast-foods de la réflexion.
もちろんです。しかしその場合、月並みで、貧弱で、ニュアンスに欠ける事実を突きつけるだけの単純化されたものになります。したがって、豊かさに乏しい骨格だけの考えになる危険性があります。思想には、表現を和らげるもの、ニュアンス、繊細さが必要で、ファストフードのような 「レフレクシオン」 (考察)から出てくるありきたりのドグマは必要ありません。
J'ai crée une association, Sauvegarde des enseignements littéraires, et tout récemment une autre qui est le prolongement de la première, Elan nouveau des ctioyens. Elles visent à réveiller les valeurs de la démocratie et à les remettre au coeur du débat citoyen.
私は 「文系教育の擁護」 という組織を作りました。つい最近、この延長線上にもうひとつ 「市民の新しい躍動」 という会も。このふたつは、デモクラシーの価値を呼び起こし、それを市民による討論の中心に取り戻すことを目指しています。
LT : Vous craignez une guerre des civilisations ?
あなたは文明の戦争が心配ではありませんか。
JdR : Ne simplifions pas, là encore. Je refuse de résumer, de schématiser les enjeux en termes politiciens qui seraient plein d'allusions anachroniques. Le danger de la démocratie, le seul, le vrai danger, c'est la démagogie... Rien n'a changé depuis le temps d'Alcibiade.
ここでも単純化しないようにしましょう。私は、時代錯誤の匂いに富む政治家の言葉で問題を総括したり、図式化しないようにしています。デモクラシーの危機、ただひとつの本当の危機は扇動政治です。古代ギリシャのアルキビアデス (450? - 404 av.J.-C.) の時代から何も変わっていません。
LT : L'âge ne vous a pas atteinte. Vous avez une forme, une fraîcheur, un dynamisme étonnants. Et toujours le même humour, la même aptitude au bonheur de vivre. Quel est votre secret de jouvence ?
あなたはお年を感じないくらいの素晴らしい健康と若々しさと活力、そしていつも変わらないユーモアと生きる喜びを味わおうとする心をお持ちのようですが、その若さの秘訣は何でしょうか。
JdR : La passion, pardi ! La passion de ce que je fais, de mon travail, de mes recherches, et puis l'amour, l'amour pour mon cher Thucydide. Quant à parler de fraîcheur, vous êtes très gentille, mais j'aurai 94 ans dans quelques semaines. Et je me sens plutôt défraîchie. La vieillesse est un terrible combat que l'on est sûr de perdre et que l'on s'obstine à mener. Tout se dégrade, se défait, pouah, affreux ! On peut avoir acquis des qualités de sagesse, de hauteur de vues, de courage moral, de stoïcisme (il faut bien se consoler avec des aspects positifs), mais on perd la vue, l'ouïe, la marche. Il n'y a pas de quoi se réjouir. Je reconnais cependant que j'ai toujours gardé mon humour et la capacité de rire des situations cocasses.
もちろん、情熱です。自分のしていること、仕事、私の研究、そして愛、私の大切なトゥキディデスへの愛。若さについてのお言葉、ありがとうございます。しかし、あと数週間で94歳になります。ですから、むしろ色褪せていくと感じています。老いは、負けることがわかっていて必死に立ち向う酷い戦いです。すべてが衰え、崩れ、ああー、本当に酷い。賢さ、達観、道徳力、克己心などの特質を得ることはできますが (ポジティブな面にも目をやらなければ)、目は見えなくなる、耳は遠くなる、そして歩くこともままならなくなります。何を楽しめと言うのでしょうか。ですが、私はいつもユーモアを失うことなく、おかしな場面では笑うことができるようにしてきたと思っています。