![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0b/ac/1623b1974d563e9817c5098c794d7b46.png)
火傷が治りかけたとはいえ再生中の皮膚は弱いので再び包帯で保護するようにした。といっても最初の頃よりは簡単に巻いている。ちょっと見、ボクシングのバンデージみたいだな、と思ったと同時にボンデージと同じ英語なのかな、と。
調べてみるとバンデージは bandage で見た目通り包帯のことだった。ではミイラみたいなボンデージもアリかなと思ったが、こちらは bondage で拘束という意味だった。
バンデージで Google 検索すると、もしかしてバンテージ、なんて出て来る。バンテージの方が沢山ヒットするからこちらの言い方が普及してしまったのが分かるけど Google は長い物に巻かれたってわけだな。
これだと、「バンテージ」のほうが正しいような気がしちゃいますよね。
googleのもしかして検索は、ありがたいような、お節介なような……不思議な機能ですよね。
英単語だけでなくこんな言葉がってのでチェックが入りますねよ。恐るべし、です。