先日、台北に行ってきたわけですが、現地でNHKニュースを見てたときに、ふっとおかしなことに気がつきました。
ニュースではクリントン前大統領が台北を訪れたと言うものだったのですが、「台北」を「たいほく」と言ってたんです。たまたま間違ったのか、そうやっていうのが正解なのか?
ちなみに、「北京」は「ぺきん」でしたね。でも、現地語読みするならば「タイペイ」であり、「ベイジン」なんですよ。
どっちが正しいとか、正しくないと言うのは全く問題外なことですが、気になってしまいます。
ニュースではクリントン前大統領が台北を訪れたと言うものだったのですが、「台北」を「たいほく」と言ってたんです。たまたま間違ったのか、そうやっていうのが正解なのか?
ちなみに、「北京」は「ぺきん」でしたね。でも、現地語読みするならば「タイペイ」であり、「ベイジン」なんですよ。
どっちが正しいとか、正しくないと言うのは全く問題外なことですが、気になってしまいます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます