さて、野田元財務大臣が、新首相に選ばれました。
海外では、どんなふうに報じられているのか興味深いですね。
ニューヨークタイムズ紙から引用します。
http://www.nytimes.com/2011/08/31/world/asia/31japan.html
Japanese Parliament Backs Noda as Prime Minister
TOKYO - Yoshihiko Noda, a down-to-earth fiscal conservative,
was elected prime minister by the Japanese Parliament on Tuesday
in the sixth change of leaders in five years,
a period of mounting economic and social challenges to the world’s third-largest economy.
野田氏のことを、
a down-to-earth fiscal conservative
と形容しています。
down-to-earth (adj)は、
堅実で現実的な、という良い印象の形容詞、地に足のついた、というイメージです。
conservative (n) は、保守派
首相に選出されたという一文に、こう付け加えているところが、苦笑を誘いそうです。
”in the sixth change of leaders in five years,
a period of mounting economic and social challenges
to the world’s third-largest economy”
世界第3位の経済大国に経済的な課題と社会的な課題が山積みの時期である、
この5年間に首相が変わるのは6度目、
野田氏は演説の中で、自分のことを、見栄えの良い華やかな金魚ではなく、
地味な「どじょう」と喩えたことが何度も報道されていますが、
NYTでも以下のように、紹介されていました。
Now 54, he is known for a steady hand in policymaking,
as well as self-deprecating jokes: in a speech before Monday’s ballot,
he compared himself to a loach, an eel-like, bottom-feeding fish with whiskers.
be known for ~で知られている ・・・C0.7、C1で学習
as well as ~のみならず、および(and と同じ働き)・・・C0.7、C1で学習
a steady hand in policymaking 政策決定ではしっかりしている
と、野田氏の政策決定手法を高評価しています。
財務大臣のときの円高に対し、迅速な円ドル介入を行ったことも
ニュースの中に取り上げていました。
self-deprecating jokes 自虐ジョーク
depreciate (v) 低く評価する 円安のときに、使いますね(円価値の下落)
反対語も一緒に覚えておくと記憶に残ります。
appreciate (v) 高く評価する こちらは、円高といいたいときに使います。
感謝する、などの意味でもよく使われますね
ballot 投票 ・・・C2で学習
he compared himself to a loach 自分をドジョウにたとえた。
compare ・・・C1で学習
an eel-like, bottom-feeding fish with whiskers
ウナギのような、ひげを生やした海底生物
カンマで区切って、ドジョウの説明を加えています。
ぜひ、全文をNYTのサイトで読んでみてください。
http://www.nytimes.com/2011/08/31/world/asia/31japan.html
彼は、増税を唱えるタカ派と紹介されていますが、
首相になってからは、復興優先で、柔軟な姿勢で臨むだろうという意見が紹介されています。
hawkish タカ派
クリックで応援、よろしくお願いします!
ニュースで鍛える 国際社会で通用する英語力
茅ヶ崎方式英語 北千里教室
海外では、どんなふうに報じられているのか興味深いですね。
ニューヨークタイムズ紙から引用します。
http://www.nytimes.com/2011/08/31/world/asia/31japan.html
Japanese Parliament Backs Noda as Prime Minister
TOKYO - Yoshihiko Noda, a down-to-earth fiscal conservative,
was elected prime minister by the Japanese Parliament on Tuesday
in the sixth change of leaders in five years,
a period of mounting economic and social challenges to the world’s third-largest economy.
野田氏のことを、
a down-to-earth fiscal conservative
と形容しています。
down-to-earth (adj)は、
堅実で現実的な、という良い印象の形容詞、地に足のついた、というイメージです。
conservative (n) は、保守派
首相に選出されたという一文に、こう付け加えているところが、苦笑を誘いそうです。
”in the sixth change of leaders in five years,
a period of mounting economic and social challenges
to the world’s third-largest economy”
世界第3位の経済大国に経済的な課題と社会的な課題が山積みの時期である、
この5年間に首相が変わるのは6度目、
野田氏は演説の中で、自分のことを、見栄えの良い華やかな金魚ではなく、
地味な「どじょう」と喩えたことが何度も報道されていますが、
NYTでも以下のように、紹介されていました。
Now 54, he is known for a steady hand in policymaking,
as well as self-deprecating jokes: in a speech before Monday’s ballot,
he compared himself to a loach, an eel-like, bottom-feeding fish with whiskers.
be known for ~で知られている ・・・C0.7、C1で学習
as well as ~のみならず、および(and と同じ働き)・・・C0.7、C1で学習
a steady hand in policymaking 政策決定ではしっかりしている
と、野田氏の政策決定手法を高評価しています。
財務大臣のときの円高に対し、迅速な円ドル介入を行ったことも
ニュースの中に取り上げていました。
self-deprecating jokes 自虐ジョーク
depreciate (v) 低く評価する 円安のときに、使いますね(円価値の下落)
反対語も一緒に覚えておくと記憶に残ります。
appreciate (v) 高く評価する こちらは、円高といいたいときに使います。
感謝する、などの意味でもよく使われますね
ballot 投票 ・・・C2で学習
he compared himself to a loach 自分をドジョウにたとえた。
compare ・・・C1で学習
an eel-like, bottom-feeding fish with whiskers
ウナギのような、ひげを生やした海底生物
カンマで区切って、ドジョウの説明を加えています。
ぜひ、全文をNYTのサイトで読んでみてください。
http://www.nytimes.com/2011/08/31/world/asia/31japan.html
彼は、増税を唱えるタカ派と紹介されていますが、
首相になってからは、復興優先で、柔軟な姿勢で臨むだろうという意見が紹介されています。
hawkish タカ派
クリックで応援、よろしくお願いします!
ニュースで鍛える 国際社会で通用する英語力
茅ヶ崎方式英語 北千里教室