本日のお一人目は香りのするシールの使い道を考えて、新たな販売ルートを開拓したいというご相談。それはそれで、チャレンジしがいのある手段が見つかったので、一安心なのですが、事前に市場をザクっと確認する過程で、シールという言葉が先ず和製英語であることを発見しました。
sealは、封印するとか捺印するとかいう意味とアザラシという名詞の意味もあります。
私は、ご相談対応の前にネットで簡易調査する時はいつも英語に翻訳して海外ではどうなのかをチェックするくせがついてしまっているのですが、時々このようなカワイイ発見をして、和んだり楽しんだりして脱線することもあります。
これが私の働き方です^ ^
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます