goo

「馬鹿な出会い」が「利口に化けて」、ここにこの歌のエッセンスがあるじゃろ(笑。


ここでしょ、エッセンスは。
「馬鹿な出会い」が「利口に化けて」、、、、

すごい!!
こんな、日本語、使えるやついたのか!

まあですよ、
これを最近のぐだくだな日本語の随筆的な歌詞にするとですよ、

たぶん、
「言葉もなく 恋におちたの
でもそれは ただの思いすごしで あなたは そうではなかったの」的な

表現になるでしょ。
ふーむ、たとえばオレが書くなら

「恋の直感はいつも角度がずれてるのw
 幾何が苦手で気化してしまいそう」みたいになるだろうw

それを、「利口に化けて」ときたか。
これ、英語でいうと、「私はそれを理性的なものだと判断した」とかになるね。

すごい。
久々に職人の技をみて、燃えたわ。

これ書いたとき、
あんた、うれしかったろ、藤田まさとさん(笑。






コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« とにかく「人... もちろん「女... »
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。