DIARY yuutu

yuuutunna toki no nikki

「艱難(カンナン)汝を玉にす」&「貧すれば鈍する」&「禍を転じて福となす」

2018-10-20 23:34:28 | 日記
(1)「艱難(カンナン)汝を玉にす」!
「艱難(カンナン)汝を玉にす」と言う。「Adversity makes a man wise.」という英語の諺の意訳。困難が君を賢くする。君は「艱難(カンナン)」にみまわれたが、残念ながら愚かなままだ。
(2)「貧すれば鈍する」!
むしろ君は「貧すれば鈍する」と言うべきだ。君は貧乏で糊口の道を得ることに必死で、かくて知識・経験が磨かれず愚かになった。ある程度の経済力は人にとって不可欠だ。(金があるから賢くなるわけでない。金があるがゆえに、傲慢な怠け者また愚か者も多い。)
(2)事実と意味:「禍を転じて福となす」!
「艱難(カンナン)」から君は教訓を得るべきだ。「七転(ナナコロ)び八起(ヤオキ)」と言う。失敗はすでに起きたことだ。これは事実だ。だが意味的には変えることはできる。長期間の文脈のうちに、失敗の事実を位置づけ、全体の中でその事実の意味を変えればいいのだ。「禍を転じて福となす」のだ。
Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「今日(ケフ)よりや書付(カキツ... | TOP | 「庭掃きて出(イデ)ばや寺に... »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 日記