(1)「艱難(カンナン)汝を玉にす」!
「艱難(カンナン)汝を玉にす」と言う。「Adversity makes a man wise.」という英語の諺の意訳。困難が君を賢くする。君は「艱難(カンナン)」にみまわれたが、残念ながら愚かなままだ。
(2)「貧すれば鈍する」!
むしろ君は「貧すれば鈍する」と言うべきだ。君は貧乏で糊口の道を得ることに必死で、かくて知識・経験が磨かれず愚かになった。ある程度の経済力は人にとって不可欠だ。(金があるから賢くなるわけでない。金があるがゆえに、傲慢な怠け者また愚か者も多い。)
(2)事実と意味:「禍を転じて福となす」!
「艱難(カンナン)」から君は教訓を得るべきだ。「七転(ナナコロ)び八起(ヤオキ)」と言う。失敗はすでに起きたことだ。これは事実だ。だが意味的には変えることはできる。長期間の文脈のうちに、失敗の事実を位置づけ、全体の中でその事実の意味を変えればいいのだ。「禍を転じて福となす」のだ。
「艱難(カンナン)汝を玉にす」と言う。「Adversity makes a man wise.」という英語の諺の意訳。困難が君を賢くする。君は「艱難(カンナン)」にみまわれたが、残念ながら愚かなままだ。
(2)「貧すれば鈍する」!
むしろ君は「貧すれば鈍する」と言うべきだ。君は貧乏で糊口の道を得ることに必死で、かくて知識・経験が磨かれず愚かになった。ある程度の経済力は人にとって不可欠だ。(金があるから賢くなるわけでない。金があるがゆえに、傲慢な怠け者また愚か者も多い。)
(2)事実と意味:「禍を転じて福となす」!
「艱難(カンナン)」から君は教訓を得るべきだ。「七転(ナナコロ)び八起(ヤオキ)」と言う。失敗はすでに起きたことだ。これは事実だ。だが意味的には変えることはできる。長期間の文脈のうちに、失敗の事実を位置づけ、全体の中でその事実の意味を変えればいいのだ。「禍を転じて福となす」のだ。