昨日(7月1日)南アフリカ、ケープタウンに到着して、
ホテルでレヴさんと握手を交わすバラック
代表チームのシャツを着ている!!
代表チームが帰国するまで滞在する予定らしいから
今後の試合がさらに楽しみになりました。
明日のアルゼンチン戦、今からワクワクします。
ところで、バラック公式サイト、復帰してホッとしました。
数日前から、ドイツ語サイトしか開かなくなっていて、心配してたんです。
で、開いてみたら下にあるように、バラックから新生代表チームに贈る言葉と
、レバークーゼン監督の言葉がアップされていました。
Monday, 2010-06-28
Ballack praises German World Cup side
バラック、ワールド・カップのドイツチームを称賛
Captain Michael Ballack followed Germany's game against England in Herzogenaurach, where he paid a visit to a golf tournament hosted by adidas. He hadn't expected such a steep scoreline, Ballack said and added: "The team already proved against Argentina, in the first game, that it is capable of fantastic football. Now we've left our mark and are among the favourites, whether we like it or not. But we've got to keep our feet planted firmly on the ground."
アディダス主催のゴルフトーナメント会場を訪れたバラック。そのゴルフトーナメント会場があるHerzogenuarachで、イングランドとの試合を見たそうだ。そんなに点差がつくとは予期していなかった、と語ったバラック。オーストラリア戦でその能力の高さを証明したドイツチームは、今では優勝候補のひとつだから、地に足のついた戦いをしていく必要がある、と述べたそうだ。
Tuesday, 2010-06-29
Bayer take up training without Ballack
レバークーゼン、トレーニング開始
On Monday, the new league season started for Bayer Leverkusen with the first training session at the BayArena. Michael Ballack wasn't yet part of the team, he'll travel to South Africa first and meet up with the German World Cup squad on Thursday. "Things are looking very good after the injury," Bayer coach Jupp Heynckes said about Ballack's healing process.
6月28日から新シーズンのトレーニングが始まったレバークーゼン。監督Heynckesによると、バラックは7月1日にドイツチームに合流することになっている。怪我の回復状況は順調だそうだ。
南アフリカへ飛ぶ前、ドイツHerzogenuarachの
日差しが強そうなゴルフ会場で。
Heyncks監督にしても、スポーツディレクターのフェラーにしても、すごくバラックに期待と信頼を寄せているようで、とても嬉しいです。温かく迎えられている様子が分かる、スカイスポーツとESPNの要約も転載しておきます。
Sky sports June 28 2010
Boss buoyed by Ballack return
Midfielder turned down lucrative offers to return to Bayer
Last updated: 28th June 2010
バラック再加入で活気付くレバークーゼン
高額オファーを断り古巣へ
Ballack agreed to return to the club he represented between 1999 and 2002 after being released by Chelsea this summer.
The 33-year-old resumes his love affair with the Bundesliga, a league where he has won four titles.
バラックは4つのタイトルを手にしたブンデスリーガへ戻るが
And despite the division already containing players such as Arjen Robben and Franck Ribery, Heynckes believes Bayer have acquired the block-buster name.
ここには、すでにロッベン、リベリーといったビッグネームがいる。しかしHeynckes(何と読むのだ)監督は、さらなる大物を手に入れた、と考えている。
"Michael is going to be the attraction of the league," said the Bayer coach of the injured Germany captain in Bild.
『ミヒャエルはリーグの吸引力となる、魅力あるプレーヤー。』
"It is incredible that such a fantastic player is now back in Leverkusen."
『そんな素晴らしいプレーヤーがレバークーゼンに戻ってくれるなんて、信じられない程嬉しい。』
Sacrifice
Heynckes also revealed that the 33-year-old had turned down several more lucrative offers to return to the BayArena.
監督によれば、バラックはより高額のオファーを断ってレバークーゼンに戻ってくる。
"I would never have thought that he would sacrifice so much money, and I told him this," said Heynckes, who led Leverkusen to fourth in the Bundesliga last season.
『彼がそんなに高額の年俸を犠牲にする、とは思わなかった。』
Heynckes will hope Ballack's arrival can take Leverkusen onto the next level and enable them to challenge for silverware next season.
監督は、バラックの加入でレベルを上げ、チームは次シーズンの優勝を目指す、と意気込む。
"(He will give us) dominance in midfield, a goalscoring threat from free-kicks and the youngsters can learn a great deal from him," said the 65-year-old coach, whose team started pre-season training on Monday.
『中盤を支配し、フリーキックからゴールも狙える。若手プレーヤー達は、彼から学ぶものが多いでしょう。』
Ballack was an absentee as he is due to undergo further tests on his ankle injury in Munich before flying out to South Africa to lend his support to the national team for the remainder of the World Cup.
バラックは南アフリカへ飛ぶ前に、ミュンヘンで怪我の検査を受ける。その後、ドイツチームの残りの試合をサポートするため、ワールド・カップ開催の地へ赴く。
ESPN June 27, 2010
BUNDESLIGA NEWS
Voller says Ballack completes Leverkusen jigsaw
フェラー:バラックがレバークーゼンが足りなかった最後のピース
June 27, 2010
Bayer Leverkusen director of sport Rudi Voller believes Michael Ballack is the missing piece in the club's jigsaw and that success is now just around the corner.
レバークーゼンのスポーツディレクター、フェラーは、
バラックこそクラブに欠けていた、ジグソーパズルの最後のピースで
クラブの成功は、すぐそこまで来ている、と信じている。
Leverkusen signed Ballack on a free transfer from Chelsea earlier this week, bringing the 33-year-old back to the club he represented between 1999 and 2002, and Voller is now optimistic about his side's chances of glory next season.
来シーズンに明るい見通しを述べるフェラー:
"We were just lacking something and I think that Michael is that,'' he told the Sonntags-Express newspaper.
『ウチのクラブは、何か欠けていたのだが、ミヒャエルこそ、その何かだ。』
Leverkusen led the Bundesliga for two thirds of last season, going unbeaten until midway through the second half of the campaign. However, like in previous years, they fell away in the end and only qualified for the Europa League.
昨シーズンのレバークーゼン、3分の2はリーグのトップを走っていたが、後半失速。一昨シーズンを同様、最後は4位でUEFA出場権を得ただけだった。
Voller suggested that his side just lacked a bit of experience to match the likes of champions Bayern Munich and challengers Werder Bremen, and with Ballack now on board, they have the right mixture in the squad.
バイエルン・ミュンヘンやそのライバル、ヴェルダー・ブレーメンのように、ビッグマッチ経験が足りない、と考えるフェラーは、バラックが加入したことで、若手とベテランがちょうどよくミックスされたチームが出来上がる、と考えている。
"Ballack should be a reference point in the team,'' explained Voller. "He is the ultimate lead figure.''
『バラックがチームの要となるだろう。彼は究極のリーダーだ。』
Ballack is unlikely to become captain at the Bundesliga club since Simon Rolfes has done a good job in that role, but even without the armband, Ballack "can lead a side'', according to Voller.
バラックはロルフェスがキャプテンを務めているので、チームキャプテンには、ならないだろう。しかし、アームバンドはしていなくても、バラックは脇からリードすることが出来る、とはフェラーの言葉。
チェルシーでは地味に、チームプレーに徹していたバラックは、ここでは断然頼りにされる存在に!なんだか温かい待遇でとても嬉しい。ブンデスリーガのシーズンが俄然楽しみになってきました。
ブンデスリーガは未知の世界なので、これから少しづつ知りたいと思ます。お気に入りに入れていたプレミア関連サイトを、全てブンデス関連サイトに取替えました。
記事を読んで、ちょっとづつ勉強していきたいと思っています。