Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Ballack Apologizes to Low

2008-10-26 21:40:49 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
MB公式サイト、フォーラム内情報によると、バラックが公式に謝罪したそうです。

Latest news of Michael from german videotext:
"Ballack apologizes to Löw.
バラック、レーヴに謝罪

For the first time after his public crtisism to Löw,Ballack has announced an apology.
メディアを通してレーヴ批判を行った後、初めてバラックは公に謝罪した。

In a press announcement Ballack said:'I want to meet Löw as soon as possible in GER when I'm healthy enough to fly.I want to apologize to Löw for my behaviour.'
報道陣への公式発表の中でバラックは
『手術後の回復を待って、出来るだけ早くドイツへ行き、レーヴと会い、自分のとった行動を謝罪したい。』と述べた。

Ballack admits to have chosen the wrong way.He had not the intention to attack or insult the national coach,but to protect and defend team
colleagues.He values Jogi Löw very much."
バラックは自分の選んだやり方が、誤っていたと認め、代表監督を攻撃し侮辱するつもりは無かった、ただ、チームの同僚達をかばい、守りたかっただけで、レーヴを考えを尊重している、と語った。


これで一件落着してくれること、切に願います。
チェルシーは、今晩これからビッグマッチが待っている。
バラックさん、早く回復して、早くピッチへ戻ってきてください。

Ballack: Won't Travel

2008-10-26 08:53:34 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
こちらのスカイ・スポーツのリポートによると、チェルシー側は、怪我治療に専念するバラックが、レーヴ監督との会談に応じるためにドイツまで出向くことは、許可出来ない、といっているそうだ。

Blues won't let Ballack travel
German coach told to come to London
Last updated: 24th October 2008


Ballack: Won't travel
バラック:ドイツへは出向かず

Chelsea have said they will not allow injured star Michael Ballack to travel to Germany to meet with coach Joachim Loew.
チェルシーは、怪我治療中のバラックが、レーヴとの会談のためにドイツへ出向くことを許可しない、としている。

Loew and Ballack are due to meet after the two clashed over recent statements made by the midfield ace.
意見の衝突があって、話し合いを持つことになっていたレーヴとバラック。
Ballack criticised the coach for not showing respect to senior players, which has caused huge controversy back in Germany.
バラックのレーヴ監督批判が、母国ドイツで、大論争を巻き起こしている。

Ballack said he was willing to meet Loew - only if Chelsea allowed it. But the London giants have now stated that their player - currently recovering from foot surgery - will not be going anywhere.
チェルシーから許可が下りれば、喜んでレーヴとの会談に応ずると述べていたバラックだったが、チェルシー側は、手術後の回復を待つバラックのドイツ行きを認めず

Instead coach Luiz Felipe Scolari has told Loew he is welcome to come to England and talk with Ballack.
代わりにスコラリが出した案は、レーヴにロンドンへ来てもらう、というもの。

"Ballack plays for Chelsea. If Loew wants to talk to Ballack I invite the coach to come here and stay with us for one or two days and talk to him," said Scolari.
『バラックはチェルシーの選手。彼と話をしたいのなら、レーヴ監督がこちらへ来て、1~2日滞在し、彼と話し合ったらよいと思います。』

"But it's impossible for Ballack to travel now. He is in recovery and is with the doctors. It is not good for Ballack or the Germans."
『バラックが今、ドイツへ出向くのは無理です。術後の回復期で、医者の監視下にあるのですから。バラックにとっても、ドイツの人々にとっても、良いことじゃありません。』

The German Football Federation (DFB) confirmed that Chelsea had told them of their decision.

"We have received a fax from Chelsea informing us that the club will not allow Ballack to go to Germany for health reasons," DFB spokesman Harald Stenger confirmed.

Former stars Jurgen Klinsmann and Lother Matthaus have both backed Loew and criticised Ballack's stance, whereas team-mates such as Torsten Frings have thrown their support behind the Chelsea star.

ドイツサッカー協会は、チェルシーから、同様の旨のファックスを受けたことを確認。クリンスマン、マテウスも、レーヴ側に立って、バラックの態度を非難。一方、フリングスはバラックの言い分を支持。


今夜はリヴァプールとの大一番がある、というのに。こんなことで、精神的エネルギー無駄使いしてないで、早くお互い歩み寄って、早く握手を交わしましょうよ。

FAZ Interview (2)

2008-10-26 00:59:45 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
例のインタヴュー続き:

FAZ:“The established players seem to want to save their status in the team,right?“
記者:実績があり、ポジションが定着している選手は、その位置を譲りたくはありませんよね。

Ballack:“Naturally it seems so.But nobody of us has demanded a place in the first 11 in public.Or do you have heard this??“
バラック:当然そうでしょう。しかし、トップイレヴンの中で、自分のポジションを、当然のように要求する選手は、一人もいません。あなたは、そんな要求を聞いたことがありますか?

FAZ:“What do you fear,if nobody is listening to you?“
もし、誰もあなたの話に耳を傾けなかったら、何が心配になりますか?

Ballack:“The performances of the national team are good.The results are good.The team has a certain mature,because the ranks in the team are o.k.We have very important players like Lahm and Mertesacker.
I took part at the Euro 2000 as a young player and I had to watch that a team with good solo players didn’t work because there were no ranks.I want to become world champion with the team.And this is possible.“
バラック:代表チームは良い成績を上げています。良い結果を出しているのです。成熟したチームです。グループの一員としてプレーするメンバーが良い。ラームやメルテザッカーといった、とても貴重な選手達もいます。
私はユーロ2000の、若手メンバーでした。そこで分かったことは、個人技が優れた選手が集まったチームは、上手く行かないこと。グループの一員としてプレーする者がいないからです。私は、このチームで世界チャンピオンとなりたいのです。これは可能なことです。

FAZ:“One of the w.c.1990 winners,Olaf Thon,has critizised you very much because of your performances vs.Russia and Wales.Thon is predicting for you and Frings only the sitting on the bench.He is calling Schweinsteiger the real captain.What is your reaction to this provocation?“
記者:WC1990優勝チームの一員だったOlaf Thonが、ロシア戦とウェールズ戦でのあなたのパフォーマンスを、手厳しく批判しました。Thonは、あなたやフリングスは、ベンチに入るだけだろう、と予想していました。彼はシュヴァインシュタイガーこそ真のキャプテン、と呼んでいますが、この挑発を、どう受けますか?

Ballack:“That’s impossible.I don’t know,whether he has watched a match of me in the last 3 weeks or 2 years.That’s not true.But this is a trend,that I’m watching during the last weeks.Some players were insulted.I’m expecting finally only the comments of Lothar Matthäus!!“
バラック:それは、ないでしょう!彼はいつの私を見ていたのでしょう?ここ3週間の私だったのか、それともここ2年の私だったのか。彼の言っていることは、正しくありません。しかし、ここ数週間の傾向として、見ていて分かるのは、数人のプレーヤーが侮辱を受けている、ということです。最後には、ローター・マテウスが登場して、決定的な意見を述べてくれることを期待したい!

FAZ:“Is Schweinsteiger,as Thon said,the coming captain?“
Thonが言ったように、シュヴァインシュタイガーが、次のキャプテンになるのでしょうか?

Ballack:“Perhaps he will be,in the future.But that’s all too quick here in Germany.Playing well for a month and suddenly you should be world class.He is a very important player for us.He is developping very well at FC Bayern.During the last months,it was not easy for him in his club.When FC Bayern was complete,he didn’t play constantly.He will develop himself very well in future,because he is very professional and a strong player.“
バラック:おそらく、将来は彼がキャプテンとなるでしょう。でもそれは、ここで言うのは早すぎます。1ヶ月間、良いプレーを見せると、急に予期せずして、ワールド・クラスと呼ばれてしまいます。彼は、我々にとって、とても大切な選手です。FCバイエルンで、かれは急成長しています。最近の数ヶ月間、彼はクラブで苦しい思いをしました。FCバイエルンが本調子ではない時、彼は常時出場は果たせなかった。彼は、今後将来、自分自身を成長させるでしょう。彼はプロ意識の高い、強靭なプレーヤーですから。

FAZ:“Is it normal at present,that the players over 30 are critizised,when young players are coming up at the same time?“
若手選手が力をつけてくると、30歳を越えた選手たちに非難が集まる、これは現代では、ごく当たり前のことなのでしょうか?

Ballack:“Surely,good performances and achievement are important things for players,but we must make differences,where and when were the good performances.And when the national team coach is demanding that young players should make more pressure,that’s o.k.But we shouldn’t exaggerate this.“
バラック:その通りです。良いパフォーマンス、よい成績は、選手達にとって重要です。それだけではなく、どう他のプレーヤーとは違うか、いつ、どこで良いプレーを見せたか、も大切です。それから代表監督が、若手選手達に、もっと多くのプレッシャーをかけるよう求めるのは、構いません。でも、かけ過ぎるべきでは、ないと思います。

FAZ:“Arsenal coach Arsene Wenger has praised you very much recently as a strategic excellent player,who is able to make and influence a match and you are making a new dimension with your kind of playing.
As only german player you were just nominated for the list of europe’s best football player.How suitable is that to the present atmosphere of the german national team?“
記者:アーセナルのベンゲル監督が、最近あなたのことを、戦略的にとても優れた選手だ、と褒め称えています。あなたはゲームを作り、影響を与えることが出来る。あなたのプレースタイルは、新しい局面を作り出すことが出来る、と言って。
ドイツ人選手として、ただ一人、あなたはヨーロッパ最優秀選手の候補者リストに載りました。このことは現在のドイツ代表チームの雰囲気に、どう馴染みますか?

Ballack:“I’m very glad about the praise for my performances in the national team and the club.Especially about the praise and positive opinion of an expert like Arsene Wenger I’m very pleased.“
バラック:代表チームとクラブでの私のパフォーマンスを評価してもらえたのは、とても嬉しい。特にベンゲル監督のような、権威ある、知識豊富な方から評価され、肯定的な意見を頂けたこと、大変嬉しいです。

FAZ:“Thank you for the interview!“
記者:お答え頂き、有難うございました。



何とか話し合いで収まっていくことを祈りながら、成り行きを見守りたいです。