Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Kicker Interview

2008-10-10 23:05:46 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
久しぶりにヴィラ戦を2時間かけて見ましたよ。やっぱり、かっこいいなあ~!バラック!!次はシーズン初ゴールを決めてね。
せっかく生放送していたのに、見るのは、こんなに遅れてるんですよ。

今週はインターナショナルウィーク、ということで、お国のチームのためにプレーするバラック氏。ドイツ代表のスケジュールは、こんな具合だそうで:

Date Time Fixture Place TV

11.10.2008 8.45 pm Germany - Russia Dortmund ARD
15.10.2008 8.45 pm Germany - Wales Mönchengladbach ZDF
19.11.2008 8.45 pm Germany - England Berlin ZDF
11.02.2009 Germany - Norway Düsseldorf
28.03.2009 Germany - Liechtenstein Leipzig
31.03.2009 Wales - Germany
12.08.2009 Azerbaijan - Germany
05.09.2009 Germany - South Africa Leverkusen
09.09.2009 Germany - Azerbaijan Hannover
10.10.2009 Russia - Germany
14.10.2009 Germany - Finland Hamburg

ワールド・カップ予選の、Russia戦とWales戦が控えている、という訳ですね。
11月19日の対イングランドとの親善試合、見たいです!

これらの試合に関連して、ドイツ、キッカー誌インタヴューに答えているそうです。MB公式サイト、フォーラムにドイツ人ファンによる英語要約がありました。転載しておきます。


Kicker:“Are you happy to return to the national team?“
キッカー:代表チームへ復帰して、喜んでおられますか?

Ballack:“Yes,of course.But what does ‚return’ mean?I only missed 2 matches.“
バラック:はい、それは勿論嬉しいですよ。しかし、『復帰』って、僕は2試合、出られなかっただけですけど。

Kicker:“Last time your ‚leading style’ was topic in the newspapers.....“
キッカー:前回、あなたのリーダーとしてのスタイルが、新聞種になっていましたね。

Ballack:“There was more writing than talking.A special newspaper began this discussion.I don’t have any explanation for such a behaviour.We played a successful Euro 2008.“
バラック:記事より、噂の方が先行していましたね。ある特定の新聞が、このネタを記事にし始めたのです。こんな記事には、コメントしません。僕らは、ユーロ2008で成功しましたから。

Kicker:“What’s your reaction to this?“
キッカー:こういった記事に対して、あなたの反応は?

Ballack:“Why should I react?I will not change my style and kind of leadingship.As a captain of a team YOU HAVE TO REACT IN ANOTHER WAY THAN THE OTHER PLAYERS WITHOUT RESPONSIBILITY.Suddenly a discussion about my person was started.I was wondering why.We were successful at the Euro 2008 and I think I made a good job as captain.“
バラック:反応する必要ありますか?僕は自分のスタイル、リーダーシップを変えるつもりはありません。チームのキャプテンとして、責任のない他のプレーヤー達より、もっと別の反応をしなければなりません。突然、僕個人に関しての討論が始まりましたが、なぜなのか理解できませんでした。僕らはユーロ2008で決勝戦進出を果たしました。キャプテンとして、キチンと仕事をした、と僕は考えています。


Kicker:“Your dispute and struggle with Olli Bierhoff is finished,right?“
キッカー:ビエルホフとの、言い争いは終結したんですね?

Ballack:“The affair is finished.“
バラック:あの『事件』は終わりましたよ。

Kicker:“Do you have different opinions concerning the way of the national team?“
キッカー:代表チームのやり方に関して、あなたは別の意見をお持ちなのですね?

Ballack:“Olli and I have different tasks.I’m the captain and a player.The sportive things are most important for me.His task is everything around and outside of the team.It’s normal,that interests are crashing.“
バラック:ビエルホフと僕の仕事は違います。僕はキャプテンでプレーヤーです。チームとその試合こそが最も重要なのです。ビエルホフの仕事は、チームの周囲、チームの外の全てのことです。よくあること、でしょう。この二つがぶつかり合った訳です。

Kicker:“Is there still the right balance?“
キッカー:まだ、ちょうど良いバランスが取れていますか?

Ballack:“The last years there was a big hype around the national team.Many things have changed.During the Euro 2008 we were flying with a balloon and driving boat on the lake ‚Lago Maggiore’.I don’t want to critizise such things.The players like that.
昨年は、代表チームを使った、大々的な宣伝広告が繰り広げられました。多くのことが変わりました。ユーロ2008期間中、僕らは気球に乗ったり、マッジョーレ湖に浮かぶ船を操作したりしました。こういったことを批判するつもりは、ありません。選手達も、そういうことが好きですからね。

But for my part I don’t want to take part at this.Therefore I’m not a ‚fun brake’!I’m 32 years old.I have another rhythm than players ,who are 10 years younger.1999 at my beginning in the national team we had our residences in sport schools or football boarding schools.We have trained,eaten,slept,trained and so on.Next day the same.That’s an important basis.The reason of my strength.Also Olli Kahn played a long time on a high level,because he only has concentrated himself on the sport.“
でも、僕に関して言えば、参加したくはなかった。こういう楽しい企画に、水を差すつもりはありませんが、僕は32歳ですよ。他の、10歳若いプレーヤー達とはリズムが違うのです。僕が始めて、代表チームに呼ばれた1999年、僕達の宿舎は、スポーツ・スクールか、フットボール寄宿学校でしたよ。そこでトレーニングし、食べて寝て、またトレーニングして・・・。次の日も、次の日も同じで。これは大切な基本部分です。僕の体力の基礎が出来たのは、ここです。カーンが長期に渡って、高いレベルのプレーが出来たのも、サッカーにのみ集中出来たから、でしょう。

Kicker“:Do you think,everbody is listening to you?“
キッカー:皆があなたの話を聞くと思いますか?

Ballack:“I’m permanently talking with Jogi Löw.Our coach knows what I’m thinking about.“
バラック:レーヴといつも話しをします。僕らの監督は、僕の考えていることを知っています。

Kicker:“During Euro 2008 the results were good,but not the kind of playing except of the Portugal match.“
キッカー:ユーロ期間中、結果は良かったのですが、ポルトガル戦を除くと、チームとして、良いプレーが出来た、とは言えませんね。

Ballack:“Wrong!We also were playing well vs.Austria and Turkey.At such a tournament success is the most important thing.You have to win the k.o.matches.“
バラック:そんなことは、決してありません!よく戦いましたよ。オーストリア戦やトルコ戦など。こういう国際トーナメントでは、成功こそ、勝つ事こそが重要でしょう。

Kicker:“Does the team must play in a great way like during the quali round?“
キッカー:チームは予選の時のような、素晴らしいプレーをしたでしょうか?

Ballack:“Is it unattractive,when our team is scoring 3 goals in quarterfinal and semifinal as the only team and is winning?Other teams failed.“
バラック:魅力のないプレー振りでしたか?準々決勝、準決勝で3得点した時ですよ。他のチームは、そうは出来なかった。

Kicker:“Do you were content with the technical and playing way?“
キッカー:技術面、プレースタイルには満足しましたか?

Ballack:“We must consider that other nations have the better solo football players.We have respect in foreign countries abroad for our power,strength,discipline,stam ina and passion.We have success with these things.“
バラック:他の国には、確かに、個々に優れたプレーヤー達がいました。でも僕らは、力、体力、規律、スタミナ、そして情熱という点で、外国のチームからは敬意を払われているのです。こういう点では成功しています。

Kicker:“Is the w.c.qualification in danger after the draw in Finland?“
キッカー:フィンランドと引き分けてしまい、ワールド・カップ予選は危険信号がが灯りましたか?

Ballack:“No,it’s to early to say this.You can make a draw in Finland,no doubt.But after loosing 2 points there,you have to win such important matches like this vs.Russia and Wales.We play at home vs.our strongest opponent team in our group.The situation is clear now!“
バラック:いえいえ、まだ、それを言うのは早すぎますよ。フィンランドと引き分けることは、間違いなく想定内です。しかし勝ち点3が取れませんでした。次のロシア戦、ウェールズ戦には是が非でも勝たねばなりません。グループで最強のチームと、我々ホームで戦うのですから、状況は明らかです。

Kicker:“The Finland match:Was it the prove that the missing experience of you,Frings and Mertesacker was a disadvantage?“
キッカー:フィンランド戦ですが、あなたとフリングス、メルテザッカーを欠いていたのが不利に働いた、という証明となったでしょうか?

Ballack:“3 missing leaders:Every team would had difficulties then.That’s not surprising or worrying.But we got 3 goals!That’s worrying!
バラック:リーダー3人が欠けてました。どんなチームだって、そんな時は厳しい試合を強いられるでしょう。驚いたり、心配する必要はありませんよ。それより、僕らのチームは3ゴール決めたのです。そちらの方が心配ですよ。

Kicker:“Why?“
キッカー:それはどうして?

Ballack:“An offensive kind of playing is nice and good.But if we want to be successful,we must play better in the defence,clear.
バラック:攻撃面はとても良かった。でも、勝ち進むためには、ディフェンス面をもっとしっかりしないと。これは明らかです。

Kicker“Thank you for the interview!“
キッカー:お答えいただき、ありがとうございました。


サッカーに対する真摯な考え、好きです。それにしても、スポーツ誌記者の質問の仕方、キツ過ぎる。もうちょっと労えよ~、自国代表チームのキャプテンなのに~、ってカリカリします。でも、どんな質問にも、キチンと答えている姿はステキです。キャプテンとしての仕事って、大変ですね。
周囲の雑音に負けずに、ロシア戦頑張って!!!