バラックの冷静さを称える記事を載せておきます。
Daily Mail April 27, 2008
The ice man - Ballack keeps his cool from the spot to take title race down to the wire
Chelsea 2 Manchester United 1
氷のような冷静さ - タイトルレースが大詰めを迎える中、冷静さを保つバラック
By IAN RIDLEY - More by this author »
Cometh the hour, cometh the iceman. With typical German cool, Chelsea match winner Michael Ballack claimed to have enjoyed the pressure of taking the late penalty which gave his side victory over Manchester United and kept alive the title race.
アイスマンの時が訪れた。アイスマンがやって来た。(icemanには、とても冷静な人、殺し屋、という意味あり)
ドイツ人特有の冷静さを発揮したバラック。マン・Uに勝利し、タイトルレースに踏みとどまるための、試合終盤のPKの際にも、そのプレッシャーを楽しめた、と語った。
With just seven minutes left and United level thanks to Wayne Rooney's equaliser, referee Alan Wiley gave a penalty for Michael Carrick's hand-ball on the advice of his assistant, Glen Turner.
ルーニーのゴールで同点となったまま、残り7分となった時、アシスタントレフェリーがキャリックのハンドを指摘。ペナルティ・キックが与えられた。
That left United manager Sir Alex Ferguson and his players furious, and Ballack with a two-minute wait before he could step up to the spot, taking over the penalty duties from Frank Lampard, who was not playing after the death of his mother.
この判定にファーガスン監督以下、選手達は猛抗議。このためバラックはボールをスポットに置くのに、2分待たねばならなかった。そして母親を失ったランパードに代って、彼の任務を果たした。
For the German, however, who had headed Chelsea in front in the first half, it was just the kind of challenge he relishes. He said: "For me, it is no problem, I can handle the pressure. It is always a good situation and I like this. We had just a little chance with a win and we did it."
前半ヘッドでゴールを決めていたバラックにとって、このPKは、挑戦し甲斐のあるもの、として心地よく味わったようだ。
『私は全く動じてなかったです。プレッシャーは上手くコントロール出来ますから。プレッシャーがかかる状況というのは、いつも、緊張したいい場面なのです。そういう張りつめた場面が、私は好きなのです。我々が勝つチャンスは、ほんの僅かでした。そして我々はそれをやり遂げた。勝利したのです。』
Ballack had rowed with team-mate Didier Drogba over who should take a second-half free-kick, but he played down any suggestions of a rift, insisting the whole team were simply fired up for victory.
バラックは後半、フリーキックを巡り、ドログバと口論となったが、これについては、軽く流した。単にチーム全体が、勝利を目指して熱くなっていただけ、とした。
"Everyone after the game is fine," he said. "Him, me, everyone. It was a great victory and everyone played very strong."
『試合が終われば、皆元通り、元気ですよ。彼も、私も、チームの皆も。素晴らしい勝利でした。チーム全員、皆頑張りました。』
Chelsea manager Avram Grant dedicated the win to Lampard, and was happy with the way his players had taken the game to United. Players held up a Chelsea shirt with the name Pat Lampard and RIP on it after Ballack had opened the scoring late in the first half, and Grant said: "I want to express my sympathy to Frank.
グラントはこの勝利をランパードに捧げた。この試合で選手達のとった行動も嬉しかった。前半終了間際、バラックが得点した時、選手たちがPat Rampartの名前が入ったチェルシーのシャツを掲げて、弔意を表したからだ。『私はランパードへ心からお悔やみを申し上げたい。』とグラントは語る。
"We thought about him in the game and it's for him.
『試合中も彼のことを考えていた。この試合は彼のためだ、と。』
"In the game, we did what we had to do — we put them under pressure — and we hope we are happy at the end of the season. It's not easy when you are under pressure to win two games."
『試合を通して、やらなければならない事を我々はやりました。--相手にプレッシャーをかけました--シーズン終了時はハッピーでいたい、と願いました。プレッシャーがかかる中、2試合に勝利することは、簡単なことではありません。』
Grant was particularly pleased with the way Chelsea ground out a win after Ricardo Carvalho's back-pass blunder had gifted an equaliser to Rooney.
グラントがとりわけ喜んでいるのは、カルバーリョのバックパスミスでルーニーに同点弾を献上してしまった後に、勝利をもぎ取った点だ。
The Chelsea manager said: "One of our best players made a mistake but this team have a lot of character and we also played good football."
グラント:『ベストプレーヤーの一人がミスを犯しましたが、このチームにはタレントが沢山そろっています。良い試合をしました。』
本当に良い試合でした。絶対に勝つ、という気持ちがチーム全体に満ちた試合でした。バラックの強い意志、冷静沈着さが活かされた、良い試合でした!!!
Daily Mail April 27, 2008
The ice man - Ballack keeps his cool from the spot to take title race down to the wire
Chelsea 2 Manchester United 1
氷のような冷静さ - タイトルレースが大詰めを迎える中、冷静さを保つバラック
By IAN RIDLEY - More by this author »
Cometh the hour, cometh the iceman. With typical German cool, Chelsea match winner Michael Ballack claimed to have enjoyed the pressure of taking the late penalty which gave his side victory over Manchester United and kept alive the title race.
アイスマンの時が訪れた。アイスマンがやって来た。(icemanには、とても冷静な人、殺し屋、という意味あり)
ドイツ人特有の冷静さを発揮したバラック。マン・Uに勝利し、タイトルレースに踏みとどまるための、試合終盤のPKの際にも、そのプレッシャーを楽しめた、と語った。
With just seven minutes left and United level thanks to Wayne Rooney's equaliser, referee Alan Wiley gave a penalty for Michael Carrick's hand-ball on the advice of his assistant, Glen Turner.
ルーニーのゴールで同点となったまま、残り7分となった時、アシスタントレフェリーがキャリックのハンドを指摘。ペナルティ・キックが与えられた。
That left United manager Sir Alex Ferguson and his players furious, and Ballack with a two-minute wait before he could step up to the spot, taking over the penalty duties from Frank Lampard, who was not playing after the death of his mother.
この判定にファーガスン監督以下、選手達は猛抗議。このためバラックはボールをスポットに置くのに、2分待たねばならなかった。そして母親を失ったランパードに代って、彼の任務を果たした。
For the German, however, who had headed Chelsea in front in the first half, it was just the kind of challenge he relishes. He said: "For me, it is no problem, I can handle the pressure. It is always a good situation and I like this. We had just a little chance with a win and we did it."
前半ヘッドでゴールを決めていたバラックにとって、このPKは、挑戦し甲斐のあるもの、として心地よく味わったようだ。
『私は全く動じてなかったです。プレッシャーは上手くコントロール出来ますから。プレッシャーがかかる状況というのは、いつも、緊張したいい場面なのです。そういう張りつめた場面が、私は好きなのです。我々が勝つチャンスは、ほんの僅かでした。そして我々はそれをやり遂げた。勝利したのです。』
Ballack had rowed with team-mate Didier Drogba over who should take a second-half free-kick, but he played down any suggestions of a rift, insisting the whole team were simply fired up for victory.
バラックは後半、フリーキックを巡り、ドログバと口論となったが、これについては、軽く流した。単にチーム全体が、勝利を目指して熱くなっていただけ、とした。
"Everyone after the game is fine," he said. "Him, me, everyone. It was a great victory and everyone played very strong."
『試合が終われば、皆元通り、元気ですよ。彼も、私も、チームの皆も。素晴らしい勝利でした。チーム全員、皆頑張りました。』
Chelsea manager Avram Grant dedicated the win to Lampard, and was happy with the way his players had taken the game to United. Players held up a Chelsea shirt with the name Pat Lampard and RIP on it after Ballack had opened the scoring late in the first half, and Grant said: "I want to express my sympathy to Frank.
グラントはこの勝利をランパードに捧げた。この試合で選手達のとった行動も嬉しかった。前半終了間際、バラックが得点した時、選手たちがPat Rampartの名前が入ったチェルシーのシャツを掲げて、弔意を表したからだ。『私はランパードへ心からお悔やみを申し上げたい。』とグラントは語る。
"We thought about him in the game and it's for him.
『試合中も彼のことを考えていた。この試合は彼のためだ、と。』
"In the game, we did what we had to do — we put them under pressure — and we hope we are happy at the end of the season. It's not easy when you are under pressure to win two games."
『試合を通して、やらなければならない事を我々はやりました。--相手にプレッシャーをかけました--シーズン終了時はハッピーでいたい、と願いました。プレッシャーがかかる中、2試合に勝利することは、簡単なことではありません。』
Grant was particularly pleased with the way Chelsea ground out a win after Ricardo Carvalho's back-pass blunder had gifted an equaliser to Rooney.
グラントがとりわけ喜んでいるのは、カルバーリョのバックパスミスでルーニーに同点弾を献上してしまった後に、勝利をもぎ取った点だ。
The Chelsea manager said: "One of our best players made a mistake but this team have a lot of character and we also played good football."
グラント:『ベストプレーヤーの一人がミスを犯しましたが、このチームにはタレントが沢山そろっています。良い試合をしました。』
本当に良い試合でした。絶対に勝つ、という気持ちがチーム全体に満ちた試合でした。バラックの強い意志、冷静沈着さが活かされた、良い試合でした!!!