Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Spiegel Interview (3)

2008-04-27 14:39:29 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
歓喜と興奮から一夜明けました。チェルシーの面々は、いい夢を見ることが出来たでしょうか。
チェルシー公式サイトに、グラント監督の試合後のコメントが載っています。一部転載しておきます。

One talking point from the game was Ballack's dispute with Didier Drogba over who would take a free-kick, while the scores were locked at 1-1. Rather than being upset with his feuding stars, Grant was impressed with their desire.
1-1で拮抗した試合の中で、誰がフリーキックを蹴るか、でバラックとドログバが口論となったことを、グラントは好意的に見ている。

'I am very proud of my players - they are very competitive and wanted to win. It was 1-1 and you know when you conceded a goal like we did it was disappointing but they were full of energy, and it came from this they wanted to win the game.
『ウチの選手達を誇りに思いますよ。彼らは勝ちたいという気持ちから、言い争いになったのです。1-1でしたからね。1点許せば、以前のように、ガックリ失望する結果となる局面です。でも彼らはエネルギーに満ち溢れていました。試合に勝ちたい、この一点からの争いですよ。』

'I am proud of them. Football is a game of emotion.'
『彼らを誇りに思いますよ。フットボールは感情剥き出しのゲームですから。』

There have been few truer words spoken, and this was evident at Stamford Bridge today, with our players wearing black armbands in respect to Pat Lampard, Frank's mother who sadly passed away this week.
言葉よりも雄弁な行為がありました。選手達は黒のアームバンドを付け、ランパードの母親パットさんの死に、哀悼の意を表したのです。

The midfielder has been granted compassionate leave, and Grant reiterated that he will not be rushed back.
ランパードはこの不幸のための特別休暇中で、グラントは、ランパードに復帰を急がせるつもりはない、と繰り返し語った。
When pressed for a date for Lampard's return, Grant responded: 'We leave this to him, it is not easy what's happened. I will respect any decision. For me soccer is exciting, and very important but there are things more important.
『いつからプレーするか、は彼に任してあります。この悲しい不幸を乗り越えるのは簡単なことではありません。彼がどんな決断をしても、私はそれを尊重します。私にとってサッカーは楽しく大切なことですが、もっと大切なことがありますから。』

ドログバさんとの口論を見てて、ハラハラしましたけど、PKを決めた後のハグや、試合終了後のハグを見て、感動!!フットボールって美しいスポーツだなあ、と再認識しました。


さて、インタヴューの続きです。

SPIEGEL: When you were out of commission because of your injury, some people in Germany were under the impression that Chelsea wanted to sell you.
怪我で戦線離脱中、チェルシーはあなたを売りたいようだ、という声がドイツ国内にはありましたが。
Ballack: That impression was wrong. At first I even had to defend myself against accusations that the ankle operation was unnecessary and that I had it done in Germany without permission. It was a difficult time, during which Chelsea lost two titles.
When you're injured you live on the sidelines. You don't train, travel or play with the team. The longer it lasts, the more difficult it is to remain accepted.
それは間違っています。まず第一に、あの足首の手術は不必要だった、とか、許可なくドイツで手術を受けた、とする非難に対して、自分を擁護するための発言をする必要さえなかったのです。チェルシーが二つのタイトルを失ったあの時期は、辛い時期でした。
怪我をしたら、中心的な場からは、外されます。トレーニングも遠征も、チームと一緒にできません。それが長く続けば続くほど、チームの一員でいるのが難しくなります。

SPIEGEL: Fear of the future?
将来への不安、ですか?
Ballack: After three or four months, you ask yourself: Why do I still have pain? You get up every morning and hope that things will improve, at least a little.
They try out all kinds of treatment methods and some of them are dead ends. Then you have to go back and start all over again.
3~4ヶ月すると、自分にこう尋ねるのです:どうして、まだ痛みが引かないのだろう?毎朝起きる度に、少しずつ回復していることを期待しました。
いくつかの治療法も試してくれました。行き詰ってしまった方法もありました。そうなると、後戻りして、最初からやり直ししなければなりませんでした。

SPIEGEL: When you were 16 and had a knee operation, a doctor told you that you wouldn't be playing competitive sports anymore. Did you think back to those days?
あなたは16歳の時に、膝の手術を受けていますね。その時医者から、競争的なスポーツは、もうこれ以上出来ないだろう、と言われました。こうした日々を思い出しましたか?
Ballack: Of course. It could've been over back then. If my career had ended this time, however, I wouldn't have been crushed. I would have just accepted it. I've spent 13 years playing as a professional, and I've made sure that my future is secure. Football is a contact sport, and it has its occupational risks.
もちろん思い出していました。その16歳だった時に、私のフットボールのキャリアは、終わっていたかもしれしれません。でも、もし今回の怪我で、自分のフットボール人生が終わっていたとしても、絶望に押しつぶされるようなことには、ならなかったでしょう。プロとして13年間プレーしてきましたし、自分の将来も確保されている、と思うからです。フットボールは、接触の多いスポーツです。職業上のリスクはありますよ。

SPIEGEL: What sort of a semifinal do you expect in the Champions League?
どんなチャンピオンズ・リーグの準決勝戦を期待していますか?
Ballack: An open one. Liverpool is focusing on the Champions League. As in previous years, the club is going easy on seven or eight of its main players in the premiership leading up to the semifinals.
オープンな試合であること。リヴァプールはチャンピオンズ・リーグ優勝に焦点を絞っています。昨年と同じように、準決勝の直前は主要メンバー7~8人は休ませるのではないでしょうか。

SPIEGEL: Is that unfair?
それはフェアではないですよね。
Ballack: They have no prospects whatsoever when it comes to winning the title, and they can concentrate on the Champions League. Their manager, Rafael Benítez, is taking a clever approach.
プレミアリーグのタイトルとなると、リヴァプールには見込みがない訳ですから、チャンピオンズ・リーグに集中できます。べネテス監督はやり方が賢いです。

SPIEGEL: Is it true that players refer to Avram Grant, your Israeli manager at Chelsea, as "Average Grant?"
アブラム・グラント監督を選手達は、『アヴェレージ・グラント―平均的なグラント』と呼んでいる、というのは本当ですか?
Ballack: I've read that.
そういう記事を読んだことはあります。

SPIEGEL: Grant was an unknown quantity when he replaced José Mourinho, and he's considered a protégé of the club's owner, Roman Abramovich. Is this noticeable?
モウリーニョに取って代わった時、グラントの力量は未知数でした。彼はアブラモビッチに言いなりの手先、などと考えられていました。そう感じたことはありますか?
Ballack: If that were true, he would have had to let center forward Andrei Shevchenko play, because he's considered Abramovich's buy. But he doesn't do that.
もしそれが本当なら、グラントは、シェフチェンコにセンターフォワードを任している筈でしょう。彼はアブラモビッチが望んで買った、と考えられていますから。でも、そうはなっていません。

SPIEGEL: Is the team successful in spite of its manager?
チームはこの監督で、上手くいっていますか?
Ballack: Is that possible? The team certainly has enough class.
上手く行くか、ですか?勿論、チームは十分なレベルにいますよ。

《ここから雑誌記事はパート2》

SpiegelPart 2: 'German Clubs Haven't Won Anything in Years'
ドイツ代表は、近年獲得タイトル無し

SPIEGEL: Just like last year, three English teams are in the semifinals in the Champions League. Does England rule the football world, or does the football world rule England?
昨年同様、チャンピオンズ・リーグ準決勝にプレミアリーグの3チームが残りました。イングランドがフットボール界を支配しているのでしょうか、それともフットボール界がイングランドを支配しているでしょうか?

Ballack: Both. The foreign players raise the standards in the Premier League considerably, but they also play the English way: powerfully, forcefully and with determination.
どちらとも言えますね。外国人選手がプレミア・リーグのレベルを相当高めている訳ですし、同時に彼らはイングランド式のプレーを身に付けてもいる訳です:力強く、強引で、絶対に負けないという意志強固なイングランドのやり方を。

SPIEGEL: Is the Bundesliga's poor performance purely the result of a lack of money, or are Joachim Löw and Oliver Bierhoff right when they say that this is nothing but an excuse for Bundesliga managers?
ブンデスリーガの成績が冴えないのは、単に資金不足の結果でしょうか?あるいは、レヴやビエルホフの言うように、それは、ブンデスリーガの監督達の言い訳に過ぎないのでしょうか?
Ballack: Up to a point, it's possible to shape teams and get them to perform optimally by taking a methodical approach and working systematically. But to play at the very top, you need top players, and they cost money.
きちんとした方法、組織だった取り組みによって、チームのコンディションを作り、最善のプレーをさせること、これはある程度までは可能でしょうね。ですが、最頂点まで行くには、トッププレーヤーが必要であり、トッププレーヤーには、お金かかります。

SPIEGEL: Bayern Munich invested significantly more than €70 million ($110 million) and has even hired Jürgen Klinsmann as its coach. How do you feel about that?
バイエルンは相当額の資金、7千万ユーロ(1億1千万ドル)を選手獲得のために投下しました。監督としてクリンスマンまで雇い入れた訳ですが、これをどう思いますか?
Ballack: I think it's a good thing that they changed their minds so quickly and that it's now been confirmed that stars are important.
良いことだと思います。すばやく気持ちを切り替えたこと、スター選手が重要だとハッキリ分かったことは。

SPIEGEL: Would you want to be part of it now?
その一員に、今なりたいと思いますか?
Ballack: That question doesn't arise. I'm playing for an absolute top European club.
そういう気持ちは起こりません。私は完璧なトップチームでプレーしていますから。

SPIEGEL: The Klinsmann era as national coach raised high expectations within that national team. And after a few successful qualifying matches, the Germans are already seen as favorites for the European Championship.
クリンスマンが代表監督だった時期、代表チームには高い期待が集まりました。その後、いくつかの予選で見せた良いパフォーマンスのおかげで、ドイツチームは、もうすでにユーロ08の優勝候補に挙げられていますね。
Ballack: But we're not. I expect to see Italy, France, us and perhaps Portugal -- which has the season's outstanding player, Cristiano Ronaldo -- in the semifinals.
Things will be tight after that, and little things, even small chances, will be the deciding factors. But the pressure isn't nearly as high now. You also have to be realistic and recognize that the German clubs haven't won anything internationally in years.
でも、私達は本命ではありませんよ。私の見るところでは、イタリア、フランス、ドイツ、それにおそらくポルトガル--今シーズン活躍が目立つ、C.ロナウドがいますから--あたりが準決勝チームではないか、と考えています。
準決勝以降は厳しい試合でしょうから、小さなこと、ちょっとしたチャンスが決定要因になるかもしれません。プレッシャーは今のところ、そう高くはありません。現実的に物を考えなければなりません。ドイツクラブは、ここ何年も国際的なタイトルをひとつも手に入れていないのです。

-- to part (4)

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする