Antes yo era una maestra de una escuela secundaria en Honduras.
De camino a la escuela, siempre yo miraba unos zapatos colgados en el cable de electricidad.
Un día pregunté a mis amigos:
"¿Por qué hay unos zapatos colgados ahí y para qué?"
Ellos me respondieron con una broma como siempre:
"Porque si alguien ha perdido u olvidado ponerse sus zapatos, cualquier persona puede llevarlos, o sea por si a caso".
A ellos les gustaba decirme chistes y bromas como sus obligaciones.
De vez en cuando me enojaba porque ya era demasiado y ya basta.
Mientras entendía lo que quería hacerme.
Estas eran sus costumbre y me dieron mucho cariño, era como expresarse a su manera.
Al final yo también les daba el mismo trato para llevarnos bien y compartir una buena atmósfera.
Sin embargo todavía mi pregunta del zapato no ha sido solucionada, quizá no se solucionará nunca.
そう言えば、ホンジュラスで通勤路の電線にぶら下がった靴がいつもあった。
不思議で不思議でしょうがない。
友達に「何で引っかかってるの?」と聞いたら
「誰かが靴を無くしたり履くのを忘れたりしたら、誰でも履けるようにさ」だとさ。
冗談が大好きな彼ら、でも時にはむかつく。
それでも
それがある種の愛情表現でもあるってことを知っているから
私もそう返したりするようにしてた。
気づくと、結局どうして靴があんな所にあったのか、多分一生分からないだろうな。