ぴよこの足跡

「いま」在ることに感謝

「いま」の一歩を明日へ繋げる

その足取りを「いま」ここに綴ります

去年の自分に助けられる

2016-03-29 | Job
hoy yo utilizaba un material que hice año pasado.
pero eso no ocupaba ese tiempo.
cuando estaba observando la clase sobre el carbohidrato,
yo lo descubrí y pensé que ahora yo puedo usar para explicar a las estudiantes!
entonces yo agradezco a mí, porque era como milagro verdad.

por lo tanto, me parece que yo puedo seguir con mi contraparte con mi manera.
aun no puedo dar la clase sóla porque los estudiantes molestan siempre.
no los puedo decir para calmar y tengan las concentraciones.
yo necesito ayuda de ella, para mantener tranquilidad entre la clase.
pues bueno.
nosotras nos complementaremos para mejorar la clase del hogar.
con animo hasta final de este año, profa.



去年、たまたま「食物の消化」について
日本語からスペイン語へ翻訳してた。
その途中に先輩隊員から
「初めからスペイン語の資料やビデオを参照した方が早いよ」との
アドバイスを貰ってそっちに切り替えた。

で、その資料が今日久しぶりに読んでいた本に挟まっていて
「丁度今日の授業に使えるじゃん」
まさかの、まさかで、使えました。
何て言うか、今日は去年の自分の苦労に救われた。

と思うと同時に、
私の残り7ヶ月の進め方は
同僚のミルナ先生の足りない部分を補う、
私の言動がきっかけになって
彼女が一度話し始めれば
本当に上手に広く分かりやすく生徒らに説明をしてくれる。
流石長年教師をしている方だけあって尊敬する。
まだまだ自分自身が1人で授業を進めるのは
崩壊することも経験したし、
語彙不足で伝えたいのが伝えきれないもどかしさで
苦しむことはほぼ毎日だけれど
その中で
「これなら出来る」と手応えを感じる瞬間を
今日再認識した。

頑張ろうって思った。

聖なる絨毯

2016-03-25 | sewing
朝4時半に教会前へ行くと人々は作業



明け方2時から作業をしているみたいで、
家の母もそのくらいに「砂絵の絨毯」を作るために出掛けた、らしい



同じ学校で働く先生方も見かけた。頑張って!



朝8時過ぎに写真を取りに行く
だって、この後9時過ぎから始まるパレードで一瞬にして
この絨毯は消えてしまいます。



キリストの御神輿?みたい



その後に中学生高校生等がキリストや信者等にみたてた寸劇が続いて練り歩きます。

最終的に、教会の前の広場に到着しキリストの処刑(殺さないけど)で終了します。
結構シュールだなぁと思う。



この日のために準備をしてて
宗教や意味は違うけれど日本のお祭りや式の行事を感じさせる。
去年も見ることが出来て
毎年毎年、同じように同じ時期に「続ける」事の大切さと難しさと、伝統を感じる。



me levanté a las cuatro y media para ver la alfombra del aserrín en la calle grande.
ese tiempo aun no ha terminado.
yo fui a allá otra vez para tomar las fotos antes de comenzar el desfile principal como a las ocho de la mañana.
las tomaba mucho para el recuerdo y me gustaría enviarla a mi amiga de Japón.
yo siento que esos actos oficiales son anual, no puede faltarlo.
me parece que el Japón también tiene los actos oficiales de las estaciones.
la diferencia es interesante verdad.
a veces yo no puedo comprenderla nada, pero quisiera entenderla siquiera un poco.

クインテット(quinteto)

2016-03-25 | Job
ピアノ、フルート、アルトサックス、トランペット、
そしてヴァイオリンでアンサンブルをしてきました!

本番に至まで
楽譜は、、、インターネットから曲を弾いて音を書き写すという
言わば「耳コピー」
そしてリズムは「知ってるだろ」ってか「耳コピー」しながら覚えろ、
みたいな感じで
確かに聞いたことある曲だから何となくリズムは分かるものの
何て言うか…
本番前にはそれっぽいものを譜面に書いて自分用の楽譜を作った。
みんな「らしどれみふぁられー」と書いてある楽譜で良くリズムが分かるなぁ。感心する。


珍しくトップバッターにソロ部分を貰いまして
いつもよりは緊張せずに弾けた♪

3曲
①besame mucho
②samba para ti
③amo
という甘く甘く少し大人な感じで、
1階が銀行、2階がホテルでそれらの駐車場で青空演奏
屋外の開放感って意外と好き。



el piano, la travesera, el violín, trompeta, saxo alto,
hacíamos el quinteto en frente del hotel de la noche.
tocábamos las canciones, Bésame mucho, Samba para ti, Amo.
yo tocaba un solo, entonces estaba un poco nerviosa, pero estuve bien.
yo sé que no puedo tocarlo bien, aunque me gusta tocar en un concierto.

ティクコ(ticuco)

2016-03-23 | Job

こちら「ティクコ」と呼ばれる食べ物
丁度、セマナサンタの時期に
私が住んでいる西側の地域でしか作らない伝統料理


玉蜀黍の粉、マーガリン、砂糖、チピリン(三つ葉みたいな香草)、豆を練り込んで
バナナの皮で包み蒸します。


まだ蒸す前の状態

クリスマスに食べた(ってか年中食べてるけど)タマルに似てる。。。
タマルはもっと肉とか、野菜とか入れてて
そう思うとティクコはシンプル。
個人的にこっちの方が好き♪

見送り(despedir)

2016-03-22 | Job
JICAの駒ヶ根訓練所で担任の先生から紹介して貰った
同じホンジュラスで
同じ市で働くMIKIさん
今日彼女は日本へと帰国した。

なかなか首都の空港まで見送りに行くのは
往復12時間以上を考えると億劫なのに
見送りたい
最後に会ってきた。

どんな気持ちで搭乗するんだろうな。
そんなことを思った。

また日本で会えるといいな。あいたいな。

準備

2016-03-20 | Job
来週にセマナ・サンタという連休があり
キリストの復活祭に至までの受難とか聖なる週みたいで
その式典に必要な着色された木くずを
今日帰宅したら母は準備してた。

この木くず

何に使うのかというと、
砂絵みたいな感じで道路の中央に絵を描きます。
まるで絨毯みたいに!


その後キリストの神輿みたいなモノと
キリスト教の信者だけではなく
観光客も一般人も付いて練り歩きます。
と言うことで、半日掛けて作った絨毯は一瞬にして消える…

今年もそのハイライトをお届け?出来るかしら。
25日早朝が決戦です!

falta 7 meses

2016-03-15 | Job
今3月、通常に帰国を考えると来年の1月4日
と言うことは
約9ヶ月後にはこの活動を終える。
でも、学校自体は12月から休みで
殆ど11月にはいると授業があって無いような感じになるのが
昨年体験していること。

と言うことは、
約7ヶ月でこの活動が終わる。おおよそ半年。

半年延長したいと考えてはいるけれど、
今何かと月1で体調が悪くなってて
JICA健康管理員さんの監視が少し入りつつあり
「ゆかこさん、その状態で延長する?」と突っ込まれる可能性が高いと
ひしひし感じるようになってきた。

勿論自分自身も原因の分からない体調不良が
まぁ続いていて
半分諦めと
半分不安な気持ちとがあって
9ヶ月後に帰国した方が妥当じゃないかと
ここ一週間考えるようになってきた。


先日、いつも頼りにしていたMIKIさんが日本へ帰国されるために
レンピーラ県グラシアス市を離れた。
お別れ会も体調不足の日で
いやーなんていうか、まともに「またね」って言えなかった。


MIKIさんお別れ会。


そして別れと同時に新人さんがやって来た。

常に出会いと別れを繰り返すこのJICAボランティア。
私もあっという間に年末を迎えるのかな。
ちょっと儚いな。
どこまでスペイン語伸ばせるかな。
様々な不安と期待と希望で過ごす日々


ようやく今年受けるつもりのスペイン語検定(DELE)の日程を調べました。
10月末と11月にある。
10月にB1,
11月にB2を狙いたい。ってかB2を取って帰国したい。

懐具合

2016-03-11 | Job
3ヶ月に一度、予算というモノを貰えまして
「○○をしたいからこれが買いたい」という申請をJICA事務所へ渡し
授業で使う画用紙や必要物品を購入する。

が、やっぱり日常的なものとか
「これ申請しても予算降りないだろう」と思うモノもあり
そう言うときは、懐から最近出す。
これって
この仕方って多分良くないんだろうね。
分かってはいる。


最近自分の財布から買った縫製室用の時計。
でも1000円もしなかった。
壊れてて
先生も買い直すことなく、
学校から支給されることもなく、
ずっと放置されていた。
生徒も毎回「ゆかこ、今何時?」と聞いてくる。
勿論腕時計をしてる生徒、していない生徒はいるけれど

思うことは
人にもよるんだけど、全体的に見てて
腰が重い、直ぐ行動する人が少ない。
壊れててもまっいいか。今支障ないし、問題があったときに動こう。
お願いしても「やるやる」と言って去ったきり戻らない事は日常で
以前日本のどっかの市役所が
「すぐやる課」みたいなものを作ったというのが
この国にもあったら
どれだけ仕事が捗るんだろう。
下手すると国家規模で発展すると思う。
まじで。

裏を返して、
その穏やかさが、おおらかさが良いところでもあり。


さて、時計を導入後
確かに「今何時?」と聞かれる事は減った。
が、しかし
「時計が読めない」という家政科の生徒が半数以上ということが分かり
うーん。。。
別なる問題がありますわ。

休日の過ごし方

2016-03-09 | Job
Cuando vivía en Japón, a mi me gustaba salir en el sábado y el domingo.
pero ahora casí salgo dentro de mi ciudad.
porque tengo la clase de violín en el sábado y no hay lugar nuevo para conocer.
la situación es muy diferente verdad.



日本に居たときは
休日はボランティアしたり
演奏会聴きに行ったり
図書館へ行ったり
友達と新しくできたカフェへ行ったり
時には日帰りで京都へ出掛けたり
割合外へ出ていたなぁって思い出した。

というのは、
この一年意外と住んでいる市の中で行動が収まっている。
まぁ足が無いから(バスは絶対安全と言い切れない)
長距離移動には必ず1週間前にJICAへ場所、移動時間、交通等詳細に連絡をしなければならない
新しい建物なんか滅多に出来ない
土曜日にヴァイオリンや日本語のレッスンをすることになり
どーもこーも時間が結構限られているというのも理由に挙げられるけど。
不自由というか
制約というか
でもそれはそれで慣れるものね。
きっと日本に戻ったら
「あのカフェ行きたい」とか出てくるんだろうな。
環境によって人の心理ってかなり変わるのかな?
そんなことを思う。

中間発表

2016-03-03 | Job
中間発表と呼ばれる、赴任して一年が過ぎた頃に
これまでの自分の活動をJICA所長や他のボランティアへするプレゼン。



先輩等の発表を見てて
気づいたら今度は自分の番になっていた。

何とか1週間で準備して
ひゃーーーーーーーーーーっと思いながら
原稿を書いては消し
消しては書いて
だってスペイン語だもん。

そわそわしながら当日を迎えて、
午前中リハーサルと思いきや
誰1人来ず約一時間1人でのんきにリハーサルさせて貰った♪

午後から、2番手で発表のはずが
校長先生が来ず
待っても来ず
…9番手のトリになりました
おかげで居眠りせずにすんだ(苦笑)
校長先生が2時間後に来てくれてほっと一息つきつつ
自分の番が回ってきたらもうやるしかないよね。
いつも
人前って緊張する。
もう慣れたってことは無いんだろうな(笑)
手が震えつつも

やれるだけやったもん。


愛すべき同期2人と撮った写真は、首都にあるので
今月末位にブログへアップ出来るかな♪