500 MILES (ch.o1)

俳優チェ・ミンシク氏ファンが綴る覚え書き+韓国旅+勉強ブログ。

全州国際映画祭・俳優マスタークラス(ミンシク氏への質問文)

2006-05-25 | チェ・ミンシク氏
全州国際映画祭・俳優マスタークラス(전주국제영화제 배우 마스터클래스)。
当日講義で使われた「進行者とのインタビュー」の質問文がパンフにも載っていたので、韓国語の勉強のためにも和訳してみました。
竹中さんの日は日本語同時訳があったので、ずっと気になっていたミンシク氏のものを。こんな質問を受けてはったんですね、、、しっかりと、かつスラスラと答えてはりました。

ちなみに進行者を務められたのは、映画『ブラザーフッド』で母役だった印象が残るイ・ヨンナン(이영란)氏でした。


Q1.
1989年『九老アリラン(구로 아리랑)』で映画デビューする前、演劇舞台で長く活動していらっしゃったことで知られています。その演劇舞台での作業が本人の演技に、どのように影響を及ぼしているのでしょう?
本人が経験した演劇、TV、映画演技の差異点に対してお話しいただき、もしあるなら、本人が好んでいるジャンルは何かと、その理由は何でしょう?

Q2.
作品を選択している基準は何かと、本人が好んでいる役の類型があるなら気になります。
今までしてみていない、これからしてみたい役があれば、どのような役でしょうか?

Q3.
シナリオを初めて触れたときは、最も先に念頭に置いている要素は何かと、本人が演技する作品の人物を構築し出すため、どのような内的、外的準備過程を経るのか、具体的にお話し下さい。

Q4.
監督との作品に対して論議はどのように成り立って、撮影現場で監督の指示や違うスタッフたちの意見が、本人の演技にどの程度の影響を及ぼすのか気になります。
同じく、作品ごと接する監督たちの違うスタイルと自是方法に、どのように適応されるのかお話し下さい。

Q5.
評論家や、その他の人たちに基づく自身の演技に対して、評価がどのくらい大きな影響で及ぼすのか、本人は自身の演技に、いつも満足されているのか、本人の演技に対してお話し下さるよう願います。

Q6.
演劇は俳優の芸術、映画は監督の芸術であると、よく話しています。
映画現場と映画産業の構造の中に、俳優の位置はどの程度だとお考えですか?

Q7.
映画撮影は演劇公演とは違って、感情線を続けて行くことや、発展させることが出来ない短いカット別演技をしなければなりません。その上、状況の視点がひっくり返る場合が多くて、このような断続な感情を適切に即刻的に誘発させるために、どのような努力をされますか?

Q8.
現在の韓流熱風は多分に俳優の個人的な魅力に起因していると見えます。我が国の俳優たちが外国(特に中国、日本など)他アジア国家の俳優たちに比べて特別な関心をひいている理由は何だとお考えですか?

Q9.
直接経験していなかったことや、全く馴染んでいない、個人的に好きではない役や状況を演技しなければならない必要があるとき、どのように努力をなさるんでしょう?

Q10.
잘 번역할 수 없었습니다;;

Q11.
잘 번역할 수 없었습니다;;

Q12.
俳優は生まれつきのものなのか、成長するものなのか、俳優が備えなければならない重要な素質とは、どのようなものだとお考えですか?俳優になろうとしている人々に、一言お願いします。



最新の画像もっと見る