千鳥足こと博多のおいしゃんの独り言

翻訳は難しかやね



昨日は仕事帰りに「けん坊」に寄って一杯ひっかけて帰ってきました。
そのあと、翌日の朝の味噌汁仕込みよってやったしもうた。
ぐらぐら沸騰したなべに突っ込んだお玉に手ば引っ掛けて
熱~~か味噌汁ば被ってしもうたやね。

太ももにかかった味噌汁でジンジンします。
見る間に赤うなって・・・・



そのあとこげんなってしまいました。


そのうち治るでしょう。

さて今日は事務所の仕事も落ち着いた時期やけん
昨夜けん坊で見た中国語のメニュー(屋台組合が作成)が古うなって値段も訂正やらしとったけん
作り直してやろうて思い、やり始めました。
「インバウンド」屋台はその矢面ですけん・・

おいしゃんPCの腕の落ちらんごとけん坊のメニュー作りながら研鑽しよります。
剣豪もいつも稽古しよらな腕の落ちまっしょうが。
「このいちへようこそ」のホームページも一緒です。
パソコンの先生しよった頃もあんまりおそえる機会の無か授業は
先生と言えど忘れるもんです。そいけんおいしゃん腕の鈍らんごと
日々何やらかんやら作って思い出しよりますと・・
検定で受かったっちゃ実戦で使いこなせな絵に描いた餅やけんね。

中国語は変換ソフト使えば変換でけるとばってんが
日本語に無い漢字がいっぱいあるけん今日は中国語に対応したフォントば
ダウンロードしました。
韓国のハングルと違うて中国語はすべて漢字やけん難しゅうございますと。
一番難しかとは中国に無か料理名の翻訳です。
ホルモンやら言うとは大阪弁の「ほって捨てるもん」から来た言葉やけん
当然翻訳出けませんもんね。

「牛的内脏」牛の内臓って言う意味です。

翻訳サイトでも色々違う翻訳されますけん使い分けせななりまっせん。

「がんもどき」やらも難しかよ~

おでんは韓国も同じ発音(日本から伝わったけん)やけん「오뎅」です。
「焼鳥」も難しか・・・・・・
博多の「やきとり」は鶏や無かもん。
いきなり「豚バラ」鶏や無かもん。ズリ、皮にしたっちゃ鶏肉や無かし・・
「さがり」やら言うたらどげん翻訳すれば良かと~

「おでん」の種類や特に表しにっかもん。「蒟蒻」やらあっちに無かもん。
そいけん苦肉の策「請從鍋中選擇」鍋の中から選んでください・・

中国に「キムチ」は無かけん中国語に変換されませんもん。
Mさんの船食の仕事に携わっとうけん野菜も日本独特ってのがあるて
知っとります。「白菜・長ネギ」やらは同じアジアでも日本独特です。
食材で言うたらアジア独自の英語もありますとよ。
白菜やらはすべて「ペチャイ」て言うアジア独自の英語で表わされますと

ね、お勉強になりまっしょうが・・・・
ばってんがこれもおいしゃんのお勉強、引き出しの肥やしになりますと。

そいけんけん坊のメニューはお代は頂かんとです。
勉強させて貰いよるっちゃけん。

日本語で「炒め物」で中国語変換したら「炒菜」
「炒菜」ば再度日本語変換したら「料理をします」わけちゃわからん・・

そげなこげなおいしゃんの毎日ですったい。

話変わって年金貰えるごとなってどっから調べるとか?
銀行やら郵便局やらから案内の届きます。


なんか新聞とってくれたらこれサービスしますってのに似て
年金受取ばうちでしてくださいの案内ばっか。
それで何が儲かるとでしょうかいなね?

チャンチャン

ランキングに参加中です。
見るたびにクリックしてつかあさい!

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「おいしゃん先生のブログ」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事