L.A.でのお住まい探しは コア不動産(株)

カリフォルニア在住28年目の筆者が、L.A.の最新ニュース、生活に役立つ情報、楽しいお話しなどをお伝えいたします。 

福=JOY? 

2015年05月17日 | グルメ

日本のコピーライターは非常に優秀でクリエイティブな才能豊かな人が多いと思いますが、
英語の表現や商品名に関しては時に理解に苦しんだり、耳や目を疑い、覆いたくなるような傑作がありますよね。

キチンとした英単語だったゆえに、意図した意味と違う想像をされたり
(有名なものでは”ポカリスエット” 汗を飲むの?)、
造語なのに、発音が似た物に思えてしまったり
(”カルピス”ー>カウピス=牛の尿! だから英語名はCALPICO)
難しいですね。

最近はネイティブスピーカーへの確認やネットでの検索も容易になり間違いは減ったようですが、
逆にこちらの社会で日本語や漢字の人気が高まり、変な表現の日本語Tシャツや、
とんでもない字をご丁寧に体に刻み込んでいる人が多くてビックリします。
意味を知ってるのか聞きたいとも思いますが、
逆上されても面倒ですので、最近はアートとして見て上げるようにしています。

さてそんな折り、いつもの日系スーパーで見つけてしまいました。



広島を中心に関西方面ではおなじみのオタフクですが、
以前からこちらのスーパーでも普通に流通しており、
我が家ではカゴメ派とオタフク派に分かれていて常に複数のソースが食卓に並びます。
そんな見慣れたオタフクソースですが、何と”OtaJoy”なる物を発見してしまいました。
”福”を何と訳すかを考え抜いての決定だと思います。
”喜び”は”福”でもありますので関連性は無いとは言えませんが・・・

英語が母国語ではないので当地の人消費者が商品名から受ける感覚とは違うとは思いますが、
日本人の僕としては”オタXXX”はオタク文化関係への繋がりを想像してしまい、
にこやかにほほ笑む色白の”オタクな女医”?と考えながら思わず写真を撮ってしまいました。

まあ、こうやって誰かが話題にして商品名が広がって行くことは、この命名が成功なのかもしれませんが、
この”オタジョイ”が今後どれくらい広がるかを見て行きたいと思います。


http://www.otafukusauce.com/e/index.html


"Japanese Air Force 001 Heavy"

2015年05月01日 | Weblog

ワシントンDCでの大役も立派に終えられ、
帰国の途中でL.A.にも寄って下さる安倍総理を勝手にお出迎え。

いつものようにエアバンドのスキャナーでSo Cal Approachを聞いていると
”Japanese Air Force 001 Heavy"というコールサイン。
先日のオバマ大統領が乗る"Air Force 1"よりちょっと長めの名前で、
”1”ではなく”001”。
それに、英語では”自衛隊”ではなく”空軍”なのですね。
まあ、世界の常識で考えると、どうみても”空軍”以外にあり得ないですね。

S.F.からのフライトなのでサンタモニカ方面から内陸へ入り、
ダウンタウン辺りでベースを取って折り返し
24Rへタッチダウンと思っていたら、
管制官は、かなりのショートカットで24Lへ着陸指示。


てっきり24Rだと思っていて、横からの機影を撮るつもりで待っていた場所は
24L用アプローチの真下。
移動する時間も無かったので下から見上げるようなアングルで撮ったのですが、
翼の日の丸とフラップの隙間から流れる白い筋がイイ感じです。

このところ飛行機ネタが多くなってしまいましたが、
携帯やiPadで撮ることに限界を感じ始めてしまい、
”新しいカメラ欲しい”病が出始めてしました・・・

昔からキャノンを使っているのですが、最近知り合ったプロのカメラマンは
地元に生産工場があるという縁でニコンを使い始めたとの事で、
ニコンにも興味が湧いてきたし・・・