男子厨房に入る ー 独り言

近頃のシニアは元気がいいのです。まだまだ体力のある間はと動き回っていろいろと感じた事を書き綴っています。

字幕です。

2005-02-22 | Weblog
あなたは字幕派?日本語吹替え派?英語を学習中の身としては字幕です。DVDの場合は最後は何も無しの状態で聞いています。それでもなかなか英語が上達しなくて弱っています。勤めて新しい言葉や表現を使うようにしています。
コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 良い加減がいいですよ | トップ | 有給消化をさせてくれなかった »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
友達 ()
2005-02-22 07:02:25
一番はその国言葉の友達を持つことと聞きましたが、その点は如何でしょ。
返信する
意地悪でごめんなさい、でも・・・ (ももママ)
2005-03-03 08:56:48
英語の映画しか観ないんですか?

フランス映画は?イタリア映画は?中国映画や韓流は?

お若い方なのでしょうが、字幕か、吹き替えかというテーマで話しているのに、いきなり英語勉強中の身としては。。。というコメントは、「世界の言葉は英語だ」「英語しかない」という狭い世界観からなっているような気がして寂しいです。

どうか、フランスやイタリアや、アジアのステキな映画と文化に出会ってくださいね!
返信する
吹き替え&ブログ感 (kawa)
2005-03-06 07:17:34
タイトルとは違った発言が広がる ブログの良いところでもあり、欲しい感覚が得られないところもあって提起された方にとっては論外かもしれません。

だからブログと思います。 

私吹き替え派かも。。。耳からの先入観が先んじてしまうかもしれません。

どなたがどんな文化に触れようとも自由です。字幕か吹き替えかの発言ですね ももママさん
返信する
私は字幕派ですが・・・ (ももママ)
2005-03-25 16:41:20
失礼しました。字幕派か、吹き替え派か?でしたね。



私は断然字幕派です。役者の本当の声と演技が分かるから。意外とかすれた声だったり、欧米の女優さんは日本人より声が低めな感じがします。

でも、時と場合によっては吹き替えもOK。テレビでオンエアするときなんか、家にいてくつろぎながら観るときなんか。ささっとキッチンに立ってお茶を入れたり、ちょっとよそ見しながらも観ていられますからね。



確かに同じ映画を何回も観ていると、私でも英語が聞こえてきます。とっても勉強になります。しかし、これはあくまで「字幕か、吹き替えか」という話題であって、英語の勉強になるというのは「英語の映画なら」というかなり限定的な話でしょう?ヨーロッパ映画が好きで、日本ではヨーロッパ映画が冷遇されているように感じている私としては、「字幕か吹き替えか」言われて「英語の勉強になるから字幕」では「?」と思ってしまうのです。
返信する

コメントを投稿