■ 리덩후이 前 대만 총통:
내달 부시 訪中 앞두고 訪美 中·美관계 ‘고춧가루 뿌리기’?
(李燈輝元台湾総統:来月のブッシュ大統領訪中を前に訪米、
米中関係に水を差す?)
10月11日付けで文化日報が伝えた記事の見出しだ。
「고춧가루 뿌리기」は、「고춧가루를 뿌리다(唐辛子粉を
まく)」の名詞形だ。
唐辛子の粉末は、韓国の食生活では、欠くことのできない身近な
香辛料だが、当然ながら使い方による。
「唐辛子粉を撒く」とは、いやがらせや妨害、リーグ戦などでの
上位チーム泣かせ、場をしらけさせる自己主張、などの比喩として、
よくつかわれる慣用表現である。
似た表現に「(다 된 밥에) 재 뿌리기」(炊けたご飯に灰を撒く)と
いうものもある。うまくいっていることを邪魔したり、水をさしたり、
あるいは言葉どおりに台無しにすることの例えだ。
また、あまり使われない比喩のようだが、
「다 된 죽에 코 풀기」(できあがったお汁に鼻をかむ)などという
ことわざもある。ここまでくれば、ちょっと冗談ではすまない気が
する。(日本人的な語感の問題なのかもしれないが)
意味は同じく、せっかくうまく運んでいたものを、妨害したり
いやがらせしたり、見苦しい言動により台無しにしてしまう、
という意味だ。
(終わり)