goo blog サービス終了のお知らせ 

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

大阪コリア国際学園

2009年03月17日 |   〇在日コリアン

大阪の茨木市に、「コリア国際学園」という南北中立系の
インターナショナルスクール(中高一貫)があるのだそうだ。

同校のホームページにつらつら目を通す中で、同校の「建学の
理念」について書かれたページに目がとまった。

「越境人」なる見慣れない言葉が使われていたからである。以下、
その言葉の持つ意味が説明された一節を引用してみる。

・・ ・・ ・・

「コリア国際学園(KIS)は、在日コリアンをはじめとする多様な
文化的背景を持つ生徒たちが、自らのアイデンティティについて
自由に考え学ぶことができ、かつ確かな学力と豊かな個性を
持った創造的な人間として複数の国家・境界をまたぎ活躍できる、
いわば「越境人」の育成を目指します。」

(コリア国際学園HPより)

・・ ・・ ・・

南北の分断状況や多様化する在日社会を見据えながら、
個性的かつ創造的な「越境人」の育成を目指すという、同校の
この建学精神に、日本の幕末時代の「脱藩」思想と相通ずる
ものを感じさせられるのは「ヲタク」だけだろうか?

「藩」に縛られた閉塞的な精神状況を打ち破ろうともがきながら、
新しい未来を渇望した幕末「日本人」たちの清々(すがすが)しい
精神は、もしかすると現代日本人よりも、一部の在日コリアンに
こそ濃厚に受け継がれているのかもしれない。

いずれにしろ、コリア国際学園とは、生徒に「個性」や「創造性」を
期待するにふさわしい、真にチャレンジングな学校のようだ。

同校の発展を祈る意味で、韓国メディアの関連報道を翻訳練習
してみた。


△「オイッ!そこの中年ッ!
なに、かっこつけてんだヨッ!
文化人気どりはやめとけ


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■“분열된 日교포 사회 통합할 인재 육성”
分裂した在日社会を統合する人材を育成
(東亜日報 3月17日)

・오사카 코리아국제학교 정갑수 이사 “총련-민단 꼬리표
없는 중립학교 운영”
・大阪コリア国際学園のチョン・ガプス理事
「朝鮮総連、韓国民団のどちらにも偏らない中立的な学校」

일본 오사카(大阪)의 재일교포 청소년을 위한 ‘코리아국제
학교’. ‘중립학교’를 표방하며 지난해 문을 연 이 학교엔
‘총련계’나 ‘민단계’라는 꼬리표가 없다.영어와 수학은
영어로, 역사와 사회는 한국어로 배운다. 국제감각과 민족
의식을 균형 있게 갖춘 ‘코리아인’을 길러내겠다는 교육
방침 때문이다. 여기엔 학교 설립을 주도한 정갑수 이사(55·
사진)의 공이 컸다.
日本の大阪に、在日同胞の子どもたちのために設立された
「コリア国際学園」というインターナショナルスクールがある。
「中立的学校」を校是に掲げ、昨年開校したこの学校は「総連系」
でも「民団系」でもない。英語や数学の授業は英語で、歴史や
社会の授業は韓国語で行われる。国際感覚と民族意識をバランス
よく身につけた「コリアン」の育成を目指す教育方針の表れだ。
これには、学校設立の中心メンバーとして活動してきたチョン・
ガプス理事(55・写真)の功績が大きい。

정 씨가 최근 서울대 일본연구소 주최로 열린 기획특별
강연에 참석하기 위해 내한해 자신의 교육관을 발표했다.
チョン理事は、最近、ソウル大学日本研究所の主催で開かれた
シンポジウムに講演者として参加し、自らの教育観について語った。

오사카에서 재일교포 3세로 태어난 정 씨는 초등학교 4학년
때 당시로선 매우 드물었던 중립적인 ‘건국학교’에서 공부했다.
여기서 이념 대결을 초월한 중립학교의 중요성을 뼈저리게
느꼈다.
在日3世として大阪に生まれたチョン理事は、小学校4年生の時、
当時としては非常に珍しかった南北中立の「建国学校」で学んだ
経験を持つ。彼はそこで、イデオロギー対立を超越した中立的な
学校の重要性を肌身を通して感じたという。

“당시 1960, 70년대 교포사회는 모국의 분단 상황이 재현돼
총련계와 민단계로 극심한 분열을 겪고 있었습니다. 학교도
마찬가지였죠. 이 때문에 재일교포에 대한 차별시정 요구
같은 일에도 단합하기가 무척 힘들었습니다.”
「当時、1960-70年代の在日社会は、総連系と民団系とに
分裂し、祖国の分断状況そのままに激しく対立していた。学校も
同様だった。そのため、在日同胞に対する差別撤廃などの運動
でも、お互いに協力することが非常に困難だった。」

그는 모국의 정치상황에 점점 무관심한 교포 3, 4세들이 차별
받지 않고 일본사회의 당당한 일원으로 자리 잡으려면 이념에
휩쓸리지 않는, 실용적이고 유연한 교육이 필요하다고
생각해왔다.
彼は、祖国の政治状況に無関心な3世や4世らが、日本社会の
一員として、差別を受けずに堂々と生きて行くためには、イデオロ
ギーに振り回されることのない実用的で柔軟な民族教育が必要
だと考えて来た。

그 중립교육을 이어나가기 위해 코리아국제학교를 설립한
것이다.
彼は、そうした南北中立的な民族教育を引き継ぐために、コリア
国際学園の設立にたずさわった。

“총련이나 민단에선 저를 ‘회색분자’라고 비판하기도 합니다.
하지만 중립교육을 통해 민족의식과 국제적 감각을 고루 갖춘
교포가 많아져야 분열된 교포사회를 통일할 수 있는 힘도
커지리라 믿습니다. 그 힘이 분단된 한반도의 통일을 앞당기는
데도 도움이 되겠죠.”
「総連や民団では、私を『灰色分子』と批判する人もいる。しかし、
中立教育を通じ、民族意識と国際感覚を兼ね備えた同胞が
増えてこそ、分裂した在日社会を統一する力も大きくなると信じて
いる。そして、在日社会のそうした力は、分断された祖国の統一を
引き寄せる上で、必ずプラスになると思う。」

(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。 


大阪コリアタウン

2009年03月08日 |   〇在日コリアン

韓国メディアの報道によれば、3月7日、韓国の文化観光省
長官が、大阪・生野のコリアタウンを訪問したとのこと。


△生野コリアタウンを訪ねた文化観光省長官(ニューシス)

大阪のコリアタウンは、「ヲタク」も、過去2度ほど訪ねたことが
ある。

ところで、大阪のコリアタウンを写した関連の報道写真の中で、
「オイソ ボイソ サイソ」なるカタカナの韓国語で書かれた
横断幕が目にとまった(下のフォトニュース)。

この韓国語は、「いらっしゃい 見て行って下さい 買って下さい」
くらいを意味するプサン方言の有名なフレーズだ。

どうやら、大阪弁をプサン方言に重ねているようだ。

「余計なお世話」とは知りつつも、このフレーズから、韓国ではなく、
即プサンを連想してしまう「ヲタク」としては、あまり感心できない
横断幕だった。




△「オマエ、今日、カーステでSkyHigh
リピートにして何度も何度も聴いてたな

明日のブルーマンデイを前に空元気を出そうとしてたのか?
それとも、
ミル・マスカラスにでもなったつもりか?
え?突然、40代以上にしかわからないような話を持ち出すなッ、だと?
ま、いいじゃないか。オマエに喜んでもらおうと思って言ったことだ

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■유 장관 오사카 코리아타운 방문
ユ文化観光省長官、大阪コリアタウン訪問
(連合ニュース 3月8日)


※画像には「ヲタク」の加工が加わっている

한.일관광장관회담차 일본을 방문한 유인촌 문화관광부
장관이 지난 7일 오사카 코리아타운을 둘러보고 있다.
韓日観光長官会議で日本を訪れたユ・インチョン文化観光省
長官が、3月7日、大阪のコリアタウンを視察している。

(終わり) 


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


高速密航船

2008年11月07日 |   〇在日コリアン


△グーグル航空写真より

韓国メディアの報道によれば、5日夜、プサン市のモク島沖海上で、
小型の高速船に乗って日本に密航しようとしていた一団が
逮捕された。

一団のほとんどは、円高を背景に、日本で一稼ぎしようとしていた
女性たちだったとのこと。

女性たちは1人当たり約100万円の手数料を払って船に乗り込んで
いたとも報じられている。

この逮捕劇は、昨日(6日)、出張途中の車中のラジオ(KBSプサン
放送)でも聞いたニュースだった。

関連記事を翻訳練習してみた。

CBSノーカットニュースでは、最新式の小型高速密航船の実物も
写真で公開されていた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'일본까지 딱 3시간' 고속선박 이용 밀입국
日本まで3時間、小型高速船利用の集団密航、摘発
(CBSノーカットニュース 11月6日)



・밀입국 시도하던 17명탄 고속선박 바다 위에서 적발

密航容疑の17人乗せた小型高速船を海上で摘発

한일 쾌속여객선의 속도와 맞먹는 고속선박을 이용해
내국인을 일본으로 몰래 입국시켜온 알선총책 두 명과 이들을
통해 밀출국을 시도하던 사람들이 해양경찰에 무더기로
붙잡혔다.
日韓高速船並みの高速力で走る小型高速船を利用し韓国人を
日本に密航させてきた仲介業者2名と、彼らを通じ日本に密航
しようとしていた集団が、海洋警察(日本の海上保安庁に相当)に
より一斉に摘発された。

남해지방해양경찰청 외사계는 일본 밀입국을 시도하던
고속선박을 적발해 안에 있던 알선총책 마모(63)씨 등
2명과 밀입국을 하려던 이모(34)씨 등 17명을 모두 붙잡아
출입국관리위반 등의 혐의로 입건해 조사를 벌이고 있다.

南海地方海洋警察庁外事係は、日本へ密航しようとしていた小型
高速船を海上で摘発し、密航を手引きしたと見られる馬某容疑者
(63)ら2名と、密航を企てた李某容疑者(34)ら17名を逮捕
し、
出入国管理法違反などの容疑で立件した。現在、余罪や背後
関係などについて調査中だ。

마 씨 등은 5일 저녁 8시 40분쯤 부산 목도 동쪽 3마일
해상에서 이 씨 등 일본 밀입국자 17명을 태우고 일본으로
향하던 도중 미리 정보를 입수하고 경계를 서고 있던 해경
경비함에 적발됐다.
馬容疑者ら2名は5日午後8時40分頃、日本へ密航しようとして
いた李容疑者ら17名を船に乗せ日本に向かう途中、プサン市
モク島沖東約5kmの海上で、事前の通報にもとづき警戒にあたって
いた海洋警察の警備艇により摘発
された。

해경조사결과 적발된 사람들은 대부분 일본에서 유흥주점
종업원 등으로 일하다 불법체류자 단속에 걸려 강제출국당한
뒤 엔화가치가 높아지자 일인당 천만원을 주고 다시 밀입국을
시도한 사람들인 것으로 밝혀졌다.
海洋警察の調査によれば、容疑者らのほとんどは過去、日本の
飲食店でホステスなどとして働き、不法滞在で摘発され強制送還
された経験を持つ女性たち
。円高が進む中、再度、日本へ密入国
する目的で、1人あたり約100万円(100円=1000ウォンで計算、
以下同じ)の手数料を払い密航船に乗り込んでいたことがわかった。

알선총책인 마 씨 등은 1억원을 주고 4톤짜리 소형 고속선박을
사들여 밀입국 사업을 시작한 것으로 드러났으며, 이 선박은
최대속력이 45노트로 일본 후쿠오카까지 3시간 안에 주파
하는 한일쾌속선의 속도와 맞먹는 것으로 알려졌다.
また、密航を手引きした馬容疑者ら2名は、4トン級の小型高速船を
1000万円で購入し密航仲介業を始めた
と供述している。この船の
最大速力は45ノット(約83km/h)で、プサン-福岡間を3時間以内で
結ぶ日韓高速船並みの高速力

해경은 최근 엔화가치가 높아지면서 일본으로 밀입국하려는
사람이 더 많아질 것으로 보고 밀입국알선 배후조직 등에
대해 수사를 확대하고 있다.
海洋警察は、今後、円高を背景に、日本への密航を企てる人々が
増えるものと見て、密航仲介業者らの背後関係などについても
捜査を進めている。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


ある逃亡劇の結末

2008年10月27日 |   〇在日コリアン

妻子を殺害した容疑で国際手配されていた韓国の元大学助教授が、
日本での8年間にわたる愛人との逃亡生活の末、ついに
北九州市の小倉で逮捕され、韓国に身柄を送還された。

残忍な犯罪映画の中でしか起こりえないような事件が、「ヲタク」の
地元とも言える北九州の地で結末を迎えたのだ。

気が重くなることが分かっていても、「ヲタク」が注目しないわけ
にはいかない事件だった。

「ヲタク」はこのニュースを先週末、地元民放局のローカル
ニュースで耳にしたが、検索してみると、西日本新聞では、
すでに10月9日付けで第一報が報じられていた。

・・ ・・ ・・

■ 不法残留の韓国人 妻子殺害容疑で身柄引き渡しへ
(2008年10月9日 西日本新聞)

福岡県警が、入管難民法違反(不法残留)の現行犯として
逮捕した韓国籍の飲食店従業員、裴XX(ぺXX)容疑者
(45)=北九州市小倉北区中津口1丁目=が、韓国で起きた
殺人事件に関与したとして韓国捜査当局から国際刑事警察機構
(ICPO)を通じて国際手配されていたことが8日、分かった。
県警は犯罪人引渡条約に基づき、裴容疑者を韓国側に
引き渡す方針。

県警によると、裴容疑者は2000年1月、短期滞在の在留
資格で日本に入国。同4月に期限が切れた後も8年間に
わたって国内に滞在を続けていた疑いで、今月5日に逮捕された。
その後の調べで、裴容疑者が1999年12月31日に妻(32)と
息子(6つ)を殺害したとして韓国捜査当局から国際手配されて
いることが判明した。

・・ ・・ ・・

妻子を捨てての「愛の逃避行」くらい(?)なら、こんな「ヲタク」に
だって妄想という世界の中で理解できないこともない。

しかし、妻子まで殺害した上での逃避行となると、それは妄想をも
絶する、まさに「狂気」の沙汰としか言いようがない。

さすがに、この逃亡劇の結末は、韓国の各種メディアでも大きな
関心を集めている。

恐るべき「狂気」の犠牲となった被害者のご冥福を祈る意味で、
関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・

■ 처·자 살해 대학교수 8년만에 검거
妻子殺害の元大学教授、8年間の逃亡生活の末、逮捕
(京郷新聞 10月26日)

・내연녀와 일본서 도피생활
・内縁の妻と日本で逃亡生活

서울 ㅅ대 조교수였던 배모씨(45)는 1999년 12월31일
서울 중계동 집에서 아내 박모씨(당시 32세)를 목졸라 살해한
뒤 아들(당시 6세)도 비닐봉지로 얼굴을 덮어 숨지게 했다.
이어 범행 사실을 은폐하기 위해 집에 불을 질렀다.
ソウルのS大で助教授をしていたペ某容疑者(45)は、1999年
12月31日、ソウル市チュンゲ洞の自宅で妻(当時32)を絞殺した
後、息子(当時6)の頭をビニール袋で覆って窒息死させ、さらに
犯行を隠すため自宅に火を放った疑いを持たれている。

배씨는 경찰에서 “내연녀와의 사이를 눈치 챈 아내와 부부
싸움을 하다 우발적으로 저지른 일”이라고 진술했다.
ペ容疑者は警察の取調べに対し、「不倫相手との関係に気付いた
妻と喧嘩になり、突発的にやってしまった」と供述している。

배씨는 범행 이튿날 일본으로 출국해 쓰쿠바시에서 내연녀
박모씨(38)를 만나 사실을 털어놓은 뒤 함께 도피생활을 하기로
계획했다. 둘은 91년 서울의 모 대학원의 조교와 대학원 진학
준비생으로 만나 94년부터 내연관계를 유지한 것으로
알려졌다.
ペ容疑者は犯行の翌日、日本に出国し、当時、筑波市に滞在して
いたパク某容疑者(女38)のもとを訪ね、事実を告白した上で、
二人で逃亡生活を送ることを計画した。二人は91年、ソウル市内の
某大学大学院で、お互いが助手と大学院生の頃に知り合い、
94年から不倫関係を続けていた。

배씨는 2000년 1월4일 잠시 한국에 입국해 신용 대출 등으로
6000여만원의 도피자금을 마련했다. 일본내 유명 대학 산하
환경연구소 연구원으로 일하던 박씨도 예금 7000만원을 찾아
보탠 뒤 직장을 그만두고 도피길에 올랐다. 이들은 이후
외국인등록증을 위조해 신분을 감춘 채 일본에서 8년여간
식당 종업원 등으로 일했다.
ペ容疑者は2000年1月4日、韓国に一時帰国し、カードローン
などでおよそ600万円(100円=1千ウォンのレートで計算)の
逃亡資金を工面した。日本のある有名大学の関連機関である環境
研究所で研究員として働いていたパク容疑者も、およそ700万円の
貯金を引き出し、職場を辞職し逃亡生活に入った。二人はその後、
外国人登録証を偽造し身元を偽ったまま日本で8年間あまり、
食堂の従業員などをしながら働いてきた。

둘은 지난 4일 일본 후쿠오카현 고쿠라시에서 외국인등록증
위조 및 불법체류 혐의로 일본 경찰에 체포되면서 도피 행각의
막을 내리고 24일 국내로 송환됐다. 검거 당시 이들은 작은
식당을 운영하고 있었다.
二人は10月4日、日本の福岡県小倉市(※北九州市の誤り)で
外国人登録証偽造及び不法滞在の疑いで日本の警察に逮捕され、
24日、韓国に送還された
逮捕当時、二人は北九州市で小さな
韓国料理店を経営していた

배씨는 경찰 조사에서 “8년여간의 도피생활이 너무 힘들었고
후회스럽다”고 말했다.
ペ容疑者は警察の取り調べに対し、「8年間の逃亡生活はとても
苦しかった。後悔している」と供述しているとのこと。

서울 노원경찰서는 26일 배씨에 대해 존속살인 및 사체손괴,
박씨에 대해 범인도피 혐의로 각각 구속영장을 신청했다.
ソウル市ノウォン警察署は26日、ペ容疑者に対しては尊属殺人
及び死体損壊の疑いで、パク容疑者に対しては犯人逃走幇助の
疑いでそれぞれ逮捕状を請求した。

(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国料理「故郷」

2008年10月26日 |   〇在日コリアン



10月19日(日)、北九州市小倉北区の北九州国際会議場で
開かれた「第7回北九州ハングル弁論大会」で、「ヲタク」の
知人女性が最優秀賞を受賞した。

副賞として日韓高速船ビートル号のグリーン席往復券と
プサン・コモドホテルのデラックスルーム朝食付1泊券をペアで
いただいたとのこと。

「ヲタク」も彼女の韓国語の原稿作りや発音練習などを手伝った
関係で、この週末、北九州市小倉の韓国料理店で小さな祝宴の
場を持った。

彼女のおごりで持たれたこの小さな祝宴には、「ヲタク」以外にも、
彼女の練習にストップウォッチを持って付き合った女性も1名
加わった。

「ヲタク」が女性と会食を持つのは、実に久しぶりのことだった。



△「オイッ!オマエの奥さんは女性ではないのかッ!
なぜ、うつむいてるんだ!え?なんだその目付きはッ!
なに?日本シリーズ進出おめでとう、だって?
強引に話題を変えるんじゃねェッ!
(写真とは無関係)

小さな祝宴の会場となった韓国料理店の屋号は「故郷(ふるさと)」。

主人の女性はプサンのご出身で、見るところ50代。店を切り盛り
するかたわら、店が休みの日には地元の読み書き教室で日本語の
勉強もされている努力家だ。

もう一人、店を手伝っている30代の女性はソウルのご出身で、
現在、小倉の日本語学校で日本語を学びながら日本料理の
勉強もされている学生さんだ。行く行くはソウルで日本料理の
店を開くことが夢なのだという。


△韓国料理「故郷」は東筑紫短大近くにある

「ヲタク」たち3人は、マッコリと韓国焼酎を飲みながら、各種
韓国料理に舌鼓(したつづみ)を打った。


△左上から時計回りにマッコリ、牛肉入りのお鍋、豚バラ焼き、パジョン(ネギチジミ)

どの料理も、「ヲタク」が期待していた以上の美味であったことを
書き添えておく。



△「オマエ、店の女主人からオッパ(兄さん)って
呼ばれたことに、ムキになって抗議してたな

自分の方が間違いなく年が若いとかなんとか・・・
全く大人げない中年だ
(写真とは無関係)

<追記>

関係者2名は、地元の酒場で主役のいない変則的(?)な
2次会を開いた。

オヤジたちで賑わっていたその店で、「ヲタク」(写真中央)は、
韓国駐在を終え帰国したサラリーマンを詐称しながら、
キム・ヒョンシクの歌をカラオケで熱唱した。


△写真(右)で「ヲタク」の腕を取っているのは店のママさん。
手前の男性は全く無関係のオヤジ。





△「上の写真で髪の毛にまで黄色のぼかしを
入れているのはなぜだ?

オレは知ってるんだぜ、そのわけを・・・
あんまりオレをおちょくると、全てばらしてやるからなッ!
いいか、おぼえとけッ!

(写真とは無関係)


(終わり)


張本選手の訴え

2007年11月05日 |   〇在日コリアン

今日、韓国のスポーツ紙で久しぶりにプロ野球の張本(元)選手の
元気な姿を目にした。

氏が鳥取県で定住外国人の地方参政権問題をめぐり講演した
ことが記事になっていたのだ。

「ヲタク」自身、定住外国人の地方参政権が一刻も早く認められる
ことを願っている。

定住外国人からもいわゆる住民税を徴収している以上、少なく
とも自治体レベルにおいて、住民としての諸権利は尊重されて
しかるべきだと考えているからだ。

ついでに個人的な要望を言えば、自治体レベルで定住外国人を
「住民」として処遇するシステムも早急に整備してもらいたいと
考えている。

小さなことだが、例えば「ヲタク」家族の場合、妻が定住外国人で
あるため、市役所で家族(世帯)全員の住民票を取っても、そこに
妻は存在しない。

住民票には、日本国籍を持つ「ヲタク」と子どもたちしか記載され
ないからだ。

いくら外国籍だからとは言え、「家族(世帯)全員の住民票」に
妻(場合によっては夫や子ども)の存在が全く記載されないのは、
常識的に考えておかしい。

一方では「配偶者」や「扶養家族」としては認められているので
経済的な損失はないまでも、役所で家族の住民票を取るたびに
釈然としない思いを抱き続けて来たのは事実だ。

外国人は別途、国家的に登録・管理しているので、各自治体で
「正式の住民」として遇する必要はないとでも言わんばかりの
現行制度は、国際化する地域や家族の実情にそぐわないものに
なっているのではないだろうか。

「ヲタク」は、地方参政権問題をはじめ、様々な面で定住外国人を
かけがえのない一人の人間として処遇する日本社会になって
ほしいと切に願っている。

では、記事の全文を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 장훈, 재일교포 참정권 지지 강연
張本氏講演、在日韓国・朝鮮人の地方参政権シンポジウム
(OSEN 11月5日)  

 

・"인간이 달에 가는 시대에 차별이 있을 일인가?".
・「人間が月に行く時代に差別があっていいのか?」

차별을 딛고 끝까지 한국 국적을 지킨 일본 프로야구 유일의
3000안타 타자 장훈(67) 씨가 재일교포의 참정권을 청원하는
강연으로 재일교포 차별 철폐를 주장했다.
差別を乗り越え韓国籍を守り通している日本プロ野球唯一の
3000本安打打者、張本勲(張勲、67)氏が、在日韓国・朝鮮人の
地方参政権を求めるシンポジウムで講演し、在日韓国・朝鮮人に
対する差別の撤廃を訴えた。

장훈 씨는 지난 4일 일본 돗토리 현에서 열린 '영주 외국인
지방참정권 심포지엄'에 강연자로 나서 "인간이 달에 가는
세상에 차별은 있을 수 없는 일이다. (일본) 영주권은 있지만
참정권은 조국(한국)에도, 일본에도 없다"란 연설로 자신을
포함한 재일교포의 현실을 지적했다.
張本氏は今月4日、鳥取県で開催された「永住外国人の地方
参政権シンポジウム」での講演の中で、「人間が月に行くこの
時代に差別などあってはならない。日本では永住権はあるが、
参政権は祖国(韓国)でも日本でも認められていない」と、氏を
含めた在日韓国・朝鮮人の現状について語った。

영주 외국인의 지방 선거 참정권은 일본 내에서도 첨예하게
대립 중인데 '납세의 의무를 지고 있는데 지역의 사안에 대해
발언권을 주지 않는 것은 모순'이란 주장이 끊임없이 제기되고
있다. 그러나 일본의 우익 세력은 '참정권을 갖고 싶거든
귀화하면 될 일'이라고 맞서고 있는 실정이다.
永住外国人の地方参政権問題をめぐっては、日本国内で賛否
両論が厳しく対立している。「納税の義務は負っているのに地域
社会の問題に対して発言権を認めないのは矛盾だ」との主張が
提起されている一方、右翼勢力を中心に「参政権が欲しければ
帰化すればよい」との反対意見も根強い。

그러나 갈수록 '재일교포가 일본 국민은 아닐지언정 일본
주민은 맞다'란 주장이 명분을 얻고 있다. 이런 상황에서 장훈
씨가 나서서 재일교포의 설움을 대변한 셈이다.
しかし、「在日韓国・朝鮮人は日本国民ではないとしても日本に
住む住民だ」とする声がますます力を得ているのが最近の状況だ。
そうした中、張本氏が、在日の思いを代弁しシンポジウムの演壇に
立った。

심포지엄을 취재한 <일본해 신문>(한국의 동해를 일본은
이렇게 부른다)에 따르면 장훈 씨는 강연 중에 "어린 시절 화재
사고를 당해 오른손 손가락(일부는 서로 붙고 일부는 휘어져)을
못 쓰게 됐지만 한국인이란 이유로 치료에 차별을 받았다.
어머니의 헌신적 간호 덕분에 살아날 수 있었다. 프로야구
선수가 되고 나서도 오른 손가락을 쓸 수 없었기에 (좌타자로
전향하는 등) 남보다 몇 배 더 노력했다"라고 3000안타를
이루기까지의 말 못할 고생담을 들려줬다.
シンポジウムを取材した「日本海新聞」(韓国の『東海』を日本では
日本海と呼ぶ)の報道によれば、張本氏は講演の中で「子どもの
頃、火事に遭い右手の指が使えなくなったが(一部はくっ付き一部は
曲がったまま)、病院からは韓国人だという理由で差別を受けた。
母の献身的な看護のおかげで何とか助かることができた。プロ
野球の選手になった後も、右手の指が使えなかったので(左打者に
転向するなど※)他人より何倍も努力した」と、3000本安打を
達成するまでの口では言い表せない苦労談を語った。

(※)元々右利きだった張本選手が右手の火傷のため、左投左打で
野球を始めたのは小学生の頃のことだと言われている。

(終わり)

      参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


続・東京韓国学校

2007年06月26日 |   〇在日コリアン

以前、このブログで東京韓国学校の内紛について取り上げたことが
あった。

日本の共同通信と韓国経済新聞の記事を紹介する内容だったが、
2紙の記事内容がかみ合っておらず、「ヲタク」が読んでも内紛の
発端や背景についてよく理解ができなかった。

今回取り上げるゴーニュースの記事は、日本の産経新聞の記事
ほぼそのまま韓国語に訳したような内容だが、事件の発端や
背景についてかなり具体的に伝えている。

おそらくは、この記事の内容が「事件」の核心に迫ったものだと
考えられる。

全文を翻訳練習してみる。

なお、ゴーニュースの記事で一部、詳細がぼかされている点に
ついては、産経新聞の記事をもとに訳注(※)で補足してみた。

・・・・・・・・・・・・・・・

■ 日 도쿄 한국학교 일본어 수업 내분 고조
日本、東京韓国学校で日本語授業をめぐる内紛激化
(ゴーニュース 6月25日)

일본에 거주하는 한국인들의 자녀들이 다니는 도쿄 한국학교
(도쿄 신주쿠 소재)가 내분에 휩싸였다.
日本に住む韓国人の子どもが通う東京韓国学校(東京都新宿区)で
内紛が起きている。

산케이신문 등 현지 언론들은 25일자 보도를 통해 “일본어로
진행되는 수업을 둘러싸고 보호자와 한국대사관까지 이 사건에
휘말리는 소동이 일어났다”고 알렸다.
産経新聞など現地マスコミが25日伝えた報道によれば、日本語で
行われる授業をめぐり、保護者や韓国大使館まで巻き込んでの
騒動になっているという。

학교 이사회가 일본어로 진행하는 수업 확대 방침을 결정하자
교장 등 학교측과 일부 학부모들의 반발하고 있다.
学校理事会が日本語で行われる授業を増やす方針を決めたことに
対し、校長をはじめとする学校側と一部の保護者が反発している。

1955년 재일본대한민국민단(민단)의 지원으로 만들어진 도쿄
한국학교는 초등학생부터 고교생에 해당하는 약 980명이
재학중이다. 대다수는 한국에 귀국할 예정인 학생들이지만
일본에 영구 거주해 일본어로 수업을 희망하는 학생도 10%에
해당되는 것으로 알려졌다.
1955年、在日本大韓民国民団(民団)が支援し設立された
東京韓国学校には、現在、小学生から高校生までの約980人が
在学している。大多数は韓国に帰国する予定の「本国組」の
生徒だが、日本に永住し日本語による授業を望む「永住組」の
生徒も1割ほど在籍している。

내분의 발단이 된 것은 ‘영주조’의 중학생이 소속 ‘J반’으로
불리는 소수 인원의 학급의 수업 운영 때문이었다. 일본의
고등학교나 대학 진학을 목표로 일본 교과서를 사용하고
일본어를 배우게 되어 있지만, 교원 부족 등의 이유로 중2의
과학, 사회, 영어는 한국어로 수업을 해왔다.
騒動の発端となったのは、「永住組」の中学生が所属する「J班」と
呼ばれる少人数クラスの授業運営をめぐる問題だった。日本の
高校や大学への進学を念頭に置いた「J班」では日本の教科書を
使用し日本語で学ぶことになっているが、教員不足などの理由で
中2の理科、社会、英語は韓国語で授業が行われてきた

이사회에서는 지난해 7월, 학교에 대해 일본어 수업을
주요 5교과로 확대하도록 요구했다. 그러나 대다수를
차지하는 귀국 예정의 ‘본국조’ 보호자등이 “일부 소수파를
위해 수업료가 오를 수도 있다”며 반발, 이사장등의
퇴진을 요구하는 서명을 한국 정부에 제출하거나 교내
진입을 시도하는 국면에 이르렀다.
理事会は昨年7月、学校側に対し「J班」の日本語による授業を
主要5教科に拡大するよう要求した。しかし、多数派を占める
「本国組」の保護者らが「一部の少数者のために授業料が上り
かねない」と反発
し、理事長らの退陣を求める署名を韓国政府に
提出するとともに、校内への進入を企てるに至った(※)


※6月25日付産経新聞の記事「東京韓国学校で内紛 - 日本語授業を
めぐり、大使館も巻き込む」では、一部保護者は理事長の退陣を求め
校内で「座り込み」を行ったとのこと。

이사회는 지난 5일, 혼란을 부른 책임은 일본어 수업을
확대하지 않는 학교 측에 있다며 한국에서 파견된 교장의
파면을 결정했다. 그러나 교장은 이에 응하지 않고,
내분이 수습되지 않고 있다고 현지 언론은 보도했다.
現地の報道によれば、理事会は今月5日、混乱を招いた責任は
日本語の授業を拡大しない学校側にあるとして、韓国から派遣
された校長の罷免を決定した。しかし、校長はこれに応じず、
対立が収束する兆しは見えないままだ。

결국 이같은 갈등은 학생에게도 미쳐, 지난 2월 고등학교
졸업식에서는 이사회측과 학교측의 갈등이 증폭되어
졸업생이 집단 퇴장하는 사태가 발생하기도.
こうした対立は生徒の学校生活にも影を落としている。今年2月に
行われた高校の卒業式では、理事会と学校側の対立が表面化し
卒業生が式場から集団で退場するという騒動も起きている(※)

※産経新聞の記事(同上)によれば、式場で学校側と理事会側の間で
「口論」が起き、生徒が集団退場したという。

이에 대해 한국 대사관은 “학교와 이사회에서 대화로
문제를 해결했으면 한다”는 입장을 밝혔다.
韓国大使館はこの事件について「学校側と理事会側による対話で
問題解決が図られることを望む」との立場を表明している。

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話


東京韓国学校の内紛

2007年06月06日 |   〇在日コリアン

韓国メディアの報道によれば、東京韓国学校(東京都新宿区)で
教育カリキュラムのあり方をめぐり、帰国を前提に日本に居住して
いる本国人と日本に定住している在日韓国人の間で対立が
起きているという。

日本の共同通信も6月5日付けで「日本語教育『やめて』 東京韓国
学校で騒ぎ」(※)なる見出しで短い記事を配信していた。

(※)記事内容
<在日韓国人らが通う民族学校「東京韓国学校」(東京都新宿区)の
孫性祖理事長らが5日、記者会見し、韓国への帰国を前提として
在籍している生徒の親たちが、日本語による民族教育の廃止を
求め、騒ぎになっている
ことを明らかにした。韓国の大学へ進学を
希望し、授業をすべて韓国語で受けている本国組
日本語、
韓国語の両方で学ぶ在日永住韓国人組
の対立が背景にあると
みられる。>

日韓両国のメディアが伝える内容もかみ合っておらず詳しい事情は
わからないが、校内で軋轢が起きていることは確かな事のようだ。

もし、教育カリキュラムをめぐる対立が核心にあるのなら、コースの
多様化や選択授業の拡充など、工夫次第で妥協の余地は十分に
あると思う。

ただ、共同通信の記事では、現在、すべての授業を韓国語で
受けている本国組の生徒の親たちが、同じ校内で行われている
在日組の日本語による授業を一切廃止するよう要求しているとも
読めるところが気がかりだ。

もし、本国人と同質の「愛国心」を在日韓国人に要求(強要)する
ところに今回の軋轢の核心があるとするなら、学校の設立母体が
在日の民族団体であるだけに、問題はかなり厄介なものと
なりそうだ。

いずれにしろ、学校の「特色」がうまく生かされる方向で、今回の
対立が円満に解決していくことを祈りながら、韓国経済新聞の
関連記事を翻訳練習してみた。

・・・・・・・・・・・

■ 도쿄 한국학교 교육과정 놓고 '내분'
東京韓国学校、カリキュラム問題で「内紛」
(韓国経済新聞 6月6日)

일본 도쿄의 유일한 한국학교인 동경한국학교에서 '한국어를
중시할 것인가 아니면 일본어를 중시할 것인가'를 놓고 학교
측과 이사회가 내분을 겪고 있다.
日本の東京にある唯一の韓国人学校である東京韓国学校で
「韓国語と日本語のどちらを重視するのか」をめぐって学校と
理事会が対立し内紛状態に陥っている。

재일동포들로 구성된 이 학교 이사회의 손성조 이사장(74)은
지난 5일 기자회견을 열고 일본 교육 과정 확대를 반대하는
윤기숙 교장을 파면 조치하겠다고 발표했다.
在日韓国人を中心に構成されている学校理事会のソン・ソンジョ
理事長(74)は、今月5日、記者会見を開き日本の教育
カリキュラムの拡充に反対しているユン・ギスク校長を解任すると
発表した。

그러나 한국 정부에서 파견된 윤 교장은 "이사회가 교장
임면권을 갖고 있지 않다"며 사임을 거부했다.
しかし、韓国政府が派遣したユン校長は「理事会には校長の
任命権はない」として辞任を拒んでいる。

양측의 대립은 재일동포 자녀와 주재원 자녀가 섞여 다니는
한국학교에서 어떤 교육 과정에 중점을 둘 것이냐에서
비롯됐다.
両者の対立は在日韓国人と韓国人駐在員の子どもがいっしょに
学んでいる韓国学校で、どういう教育カリキュラムに重点を
置くべきかという問題に端を発している。

동경한국학교는 재일동포 자녀 교육기관으로 1954년 설립됐다.
東京韓国学校は1954年、在日韓国人児童・生徒の教育を目的に
設立された。

당시엔 학생들의 일본 사회 정착을 돕기 위해 일본어 중심으로
가르쳤다.
当時、子どもたちの日本社会への定着を助けるため日本語中心の
授業が行われていた。

그러나 1980년대 이후 한국의 상사 주재원 자녀들이 많이
입학하면서 한국 교육 과정 중심으로 바뀌었다.
しかし、1980年代以降、韓国企業の駐在員の子どもらが多く
入学するようになり、韓国の教育カリキュラムを中心とした教育に
変わった。

이 학교의 재학생 980여명 중 주재원 자녀는 54%이고,나머지
46%가 재일동포 자녀다.
現在、東京韓国学校に在籍する児童・生徒は980人あまり。
その内、駐在員の子どもが約54%を占め、残りの約46%が在日
韓国人の子どもだ。

손 이사장 등은 "당초 설립 취지를 살려 재일동포 자녀를 위한
일본 교육 과정을 강화해야 한다"고 주장한다.
ソン理事長らは「学校設立の当初の趣旨を生かし、在日韓国人
児童・生徒のため日本の教育カリキュラムを充実させなければ
ならない」と主張している。

반면 주재원 자녀 학부모들이 주축인 사친회(PTA)와 학교장
등은 "상당수 재일동포 자녀들도 한국 교육 과정을 원한다"며
거부하고 있다.
一方、駐在員の保護者らが中心となっているPTAと校長らは
「在日同胞の子どもの多くも韓国の教育カリキュラムを望んで
いる」と反論している。

동경한국학교에 재정 지원을 하며 감독권을 갖고 있는 교육
인적자원부는 동포사회의 특수성을 감안해 사태 개입에 신중한
입장을 보이고 있다.
東京韓国学校に財政支援を行い監督権を持っている韓国教育
人的資源省は、在日同胞社会の特殊性を考慮し今回の内紛に
直接介入することには慎重な立場を示している。

(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


チマチョゴリを守る

2007年03月04日 |   〇在日コリアン

韓国のテレビには、ちょくちょく日本にある朝鮮学校の生徒らも
登場する。

依然として厳しく対峙しあっている南北朝鮮ではあるが、一方で
北の同胞や日本の朝鮮総連系の同胞に向ける共感も確実に
広がって来ている。

今日、日本の朝鮮学校の生徒が在日朝鮮人に対する日本
社会の人権蹂躙の実態を伝え共同対応を訴えるため、はじめて
韓国の国会記者室に立ったとの短いニュース映像に接した。

自己満足に過ぎないことはわかっているが、在日韓国・朝鮮人に
対するあらゆる弾圧や差別に抗議する意味で、翻訳練習し
記録しておく。

「ヲタク」は、在日韓国・朝鮮人の人権を尊重して初めて、日本人の
韓国や北朝鮮に対する発言も説得力を持ってくると考えている。

・・・・・・・・・・・

■ [돌발영상] "치마저고리 지킬 것!"
[突発映像] 「チマチョゴリを守っていきます!」
(YTN 3月3日)

3.1절을 맞아 조총련을 포함한 재일동포들이
고국을 방문해, 현재 일본에서 자행되고 있는
한인들에 대한 인권유린 실태를 알리는 활동을
하고 있습니다.
3・1独立運動記念日を迎え、朝鮮総連を含めた
在日同胞らが故国を訪問し、現在、日本で横行している
在日朝鮮人に対する人権蹂躙の実態を伝える活動を
しています。

조총련 중앙의장 앞으로, 잘려진 손가락과 함께
일본 우익단체들의 협박문이 배달되는가 하면,
일부 조총련 학생들은 곳곳에서 일본인들에 의한
폭언과 폭행에 시달리고 있고, 학교 가는 길에
치마저고리를 찢기는 여학생들도 많다고 합니다.
朝鮮総連中央議長あてに、ある右翼団体名で切断された
指とともに脅迫文が郵送されたり、朝鮮学校に通う生徒たちが
日本のあちこちで日本人から加えられる暴言や暴行に
苦しめられています。登下校途中にチマチョゴリを
切られる女生徒も多いと言います。

조총련계 학생으로는 처음으로 대한민국 국회
기자실에 선 도쿄 조선 중고급학교 한현주 양은
지금의 현실을 개선할 수 없다며 남북의 공동대응을
촉구하면서, 이렇게 말합니다.
朝鮮学校の生徒としてはじめて大韓民国の国会記者室に
立った東京朝鮮中高級学校のハン・ヒョンジュさんは、
現状改善の難しさを伝えるとともに、南北の共同対応を求め
ながら、次のように訴えた。

 "치마저고리 지킬 것!"
「チマチョゴリを守っていきます!」

(終わり)

 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


新浦投手の近況

2007年01月12日 |   〇在日コリアン

今日、韓国のスポーツ各紙では二人の日本野球関係者の話題が
かなり大きくとり上げられていた。

一人はオリックスを退団した中村選手。「韓国でプレーすることも
ありえる」と発言したらしい。

そして、もう一人が往年の名投手、新浦寿夫(にうらひさお)氏。
かつてキム・イルユン(金日融)の名で韓国のサムスンでも
大活躍した在日コリアンだ。

85年、彼が韓国で記録した1シーズン25勝は、左腕投手の
記録としては現在まで破られることなく韓国記録として残って
いるという。

その彼が、今春、LGツィンズの海外キャンプに特別コーチとして
招聘されることになったという。

ここで「ヲタク」が記録するのは当然、新浦選手の方だ。2紙から
一部分のみ抜粋し翻訳練習してみた。

・・・・・・・

■ LG, 김일융 씨 전훈 인스트럭터로 초청
LG、キム・イルユン氏を海外キャンプの特別コーチに招聘
(OSEN 1月11日)


△2005年コナミカップ、サムスン-ロッテ戦
始球式でのキム・イルユン氏

한일 프로야구에서 맹위를 떨쳤던 왕년의 명투수
김일융(56) 씨가 LG 트윈스의 해외 전지훈련 중
투수 인스트럭터로 나선다.
韓日のプロ野球で大活躍した往年の名投手、キム・イルユン氏
(56)が、LGツィンズの海外キャンプに特別コーチとして
参加することになった。

LG 트윈스는 오는 20일부터 3월 10일까지 사이판과 일본
오키나와에서 펼쳐지는 2007 해외캠프 기간 동안 투수
인스트럭터로 김일융 씨를 초청했다고 11일 밝혔다.
LGツィンズは、今月20日から3月10日にかけサイパンと日本の
沖縄で実施する2007年海外キャンプの期間中、投手陣の
特別コーチとしてキム・イルユン氏を招聘すると11日、発表した。

-略-

・・ ・・ ・・ ・・ 

■ 김일융, 애증의 한국 야구 인연...LG 인스트럭터 초빙
キム・イルユン、愛憎交差する韓国野球との深い縁
...LG、特別コーチとして招聘
(ジョイニュース24 1月11日)

-略-

그러나 삼성에서의 생활은 행복하지만은 않았던 것으로
전해지고 있다. 김 인스트럭터는 당시 당뇨병을 심하게
앓았다. 매일 인슐린 주사를 맞아야 하는 상황이었다.
그러나 그는 발병 사실을 철저히 비밀에 부쳤고 어느날
동료들에 의해 주사기가 발견돼 마약 복용설이
퍼지기도 했다.
しかし、サムスンでの生活は幸福な日々ばかりではなかったと
いう。キム特別コーチは、当時、重度の糖尿病を患っており、
毎日のインシュリン注射が欠かせない状況だった。彼は
病気のことが知られないようチーム内でも徹底的に秘密にして
いたが、ある日、同僚らに注射器を発見され、麻薬服用説が
広まったこともあった。

김 인스트럭터는 지난해 한 TV 프로그램에 출연,"한국에서
나는 이방인이었을 뿐"이라고 회고하기도 했다. 그러나
한국야구는 아직 그를 잊지 않고 있었고 부활을 꿈꾸는
LG에서 다시 고국의 후배들을 만나게 됐다.
キム特別コーチは昨年、あるテレビ番組の中で「韓国では
僕は異邦人に過ぎなかった」と当時を振り返った。しかし、韓国
野球界は、まだ彼を忘れてはいなかった。復活を夢見るLGで
再び故国の後輩たちとあいまみえることになった。

(終わり)


 ← 応援のクリックをお願いします。


故大木金太郎氏に捧ぐ

2006年10月27日 |   〇在日コリアン


△アントニオ猪木と晩年の大木金太郎(キム・イル)

中年の「ヲタク」には何とも感慨深い訃報に接した。

一時代を風靡した日本のプロレス界にあって、「頭突き」1本を
武器に多くのファンを楽しませてくれた韓国出身の元プロレスラー
大木金太郎(韓国名キム・イル)氏が亡くなった。享年77歳。

彼の逝去とともに、戦後の日韓関係史にも一つの時代の幕が
降ろされたと言えるのかも知れない。

少年の頃の「ヲタク」が知るよしもなかったことだが、大木金太郎の
「リング」への道は玄界灘を渡る密航と1年の刑務所暮らしから
始まっていたのだ。

故人の冥福を祈る意味で、大木氏の死を悼む韓国メディアの
報道から部分部分を抜粋しながら翻訳練習し記録する。

・・・・・

27살이던 1956년 10월, 일본 밀항에 성공하지만 적발돼
1년간 일본 형무소 생활을 하게 됩니다.
27歳だった1956年10月、日本への密航には成功したものの、
密入国で摘発され1年間の刑務所暮らしを余儀なくされた

김일은 형무소에서 역도산에게 끊임없이 편지를 보냈고,
그의 열정에 탄복한 역도산의 보증으로 형무소를
나왔습니다.
キム・イルは刑務所の中から力道山に何通もの手紙を出し続け、
彼の熱意にほだされた力道山が身元保証人となり刑務所を
出る事が出来た

김일은 곧바로 역도산 문하생 1기로 입문해 박치기 기술을
연마하는 등 프로레슬링 선수가 되기 위한 갖가지 고된
훈련을 받기 시작합니다.
キム・イルは出所後すぐに力道山の元を訪ね第1期の門下生と
して入門し、頭突き技を磨くなどプロレスラーになるため厳しい
訓練を始めた。

※ '박치기' 영웅 김일의 생애
「頭突き」の英雄、キム・イルの生涯
(YTN 10月26日)

・・・・・


△アブドラ・ザ・ブッチャーを頭突きで追い詰める大木

彼の成功は、日本のプロレスファンを喜ばせたばかりではない。
彼が真の英雄となった場所は母国・韓国のリング上であった。

・・・・・

선생은 가난으로 허덕이던 1960~1970년대 서민들의
힘든 생활의 위안이자 즐거움이었고 청소년들에게는
꿈과 희망을 준 대중의 영웅이었습니다. 온갖 반칙을
하는 선수에게 당하다가 통쾌하게 박치기로 상대
선수를 제압하고 승리를 거둘 때면 사람들은 자신이
승리한 듯 기뻣고 즐거웠습니다. 그 순간은 생활의
고단함도 가난의 곤궁함도 잠시 거두고 기쁨에 잠겨
있을 수 있었습니다. 그리고 특히 이노키 등 일본
선수들에게 가하는 박치기의 일격은 역사적 카타르시스
마저 느끼게 했습니다.
キム・イル氏は韓国が貧困にあえいでいた1960-70年代、
苦しい生活を送っていた庶民に慰労とともに喜びを与え、
青少年たちには夢や希望を与えてくれた大衆的英雄であった。
彼が相手レスラーの様々な反則に苦しめられながらも頭突きを
武器に痛快な逆転劇を繰り広げ勝利を手にするとき、ファンたちは
まるで自分が勝利を収めたように喜びプロレス中継を楽しんだ。
その瞬間だけは、生活の疲れも貧乏の苦しさも忘れ喜びに
浸ることが出来たのだ。そして、特に猪木などの日本人レスラーに
加える頭突きの一撃は歴史的なカタルシスさえ感じさせてくれた

선생은 레슬링 선수 이상의 의미를 담보합니다. 박치기
하나로 어려움을 겪는 이에게는 위로를, 절망을 겪는
이에게는 희망을, 좌절하는 이에게는 용기를 주었기
때문입니다. 그리고 선생의 박치기를 보며 현실에서의
어려움을 극복하고 자신의 목표를 향해 나갈 수 있는
좌표 역할도 하셨기 때문입니다.
キム・イル氏は韓国人にとって単なるプロレスラー以上の意味を
持っていた
。彼は頭突きを通じ、苦しむ人には慰労を、絶望した
人には希望を、挫折した人には勇気を与えてくれたのだ。そして、
多くのファンがキム・イル氏の頭突きを見ながら現実の苦しさを
乗り越え自分の目標に向かって前進することができるよう、人生の
羅針盤の役割も果たしてくれた。

※ 박치기 하나로 꿈과 희망 줬던 별, 김일이 지다
頭突き一つで国民に夢と希望を与えたキム・イル氏の逝去
(マイデイリー 10月26日)

・・・・・


△猪木に頭突きする大木

中年「ヲタク」にとって大木金太郎と言えば頭突き、頭突きと
言えば今でも大木金太郎である。

しかし、その頭突きのフォームが巨人の王選手の一本足打法に
ヒントを得て生み出されたものであったとは知らなかった。

・・・・・ 

야구광이었던 김일은 일본 프로야구의 강타자 왕정치
(일본명 오 사다하루)의 ‘외다리 타법’에서 아이디어를
얻어 박치기 자세를 완성했다. 최근 방송에 출연한
김일은 “왕정치가 현역 시절 발을 들고 타격하는
모습을 보고 ‘저렇게 체중을 실어야 하는구나’라고
깨달았다”고 밝혔다. 이후 머리를 뒤로 젖힌 채 한쪽
발을 들어 상대방에게 체중을 실어 ‘박치기’하는
습관이 생겼다고.
熱烈な野球ファンであったキム・イルは、日本プロ野球の
ホームランバッターであった王貞治の「一本足打法」にアイデアを
得て頭突きのフォームを完成させた
。最近、ある放送に出演した
キム・イルは、「王選手が現役の頃、片足を上げて球を打つ姿を
見て『ああやって体重を乗せればいいんだな』と思ってフォームを
学んだ」と語った。王選手からヒントを得た後、頭を後ろに反らせ
片足を上げ体重を乗せてから相手に「頭突き」することがくせに
なったのだという。

※ '박치기왕' 김일은 영원한 우상
「頭突き王」キム・イルは永遠の偶像
(韓国日報 10月26日)


(終わり)


韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


五鉄

2006年08月23日 |   〇在日コリアン

久しぶりにカフェの話題だ。

最近、「タウム」(韓国のポータルサイト)に「ヲタク」が開設して
いる「カフェ」(インターネット・コミュニティー)の活動がめっきり
停滞しているので、ブログに記録するような話題がなかったと
いうのが実際のところだ。

ところで、タイトルの「五鉄」。

これは日本人の男性と国際結婚して、現在、福岡市に住まれて
いるカフェの会員(韓国人女性)のご主人が新しく出す居酒屋の
名前だ。

なかなかセンスのいいネーミングだなと感心した。

ご主人は東京の某レストランを経て、最近まで福岡市内の
某居酒屋チェーン店で厨房長をされていたそうだが、今回
晴れて独立し、一国一城の主になられるわけだ。

店の繁盛を祈念する意味で、会員のカキコを「ヲタク」のブログにも
記録しておく。(例によって会員には無断で・・・。)

・・・・・・・・・

신랑이 드뎌 居酒や를 냅니다...^^9월3일 오픈이구요...
장소는 六本松4丁目.. 九大캠퍼스랑 가깝습니다...
くしやき를 메인으로 내구요...그담엔 저도 잘몰라요 ㅎㅎㅎ
25일 시식회를 하니깐 그때 먹어보고 객관적인 평을 또
올리겠습니다.
시간 나시는 분들 언제 한번 들려 주세요..
저를 만나고 싶으신분들은 미리 연락을 주셔야 됩니다. ㅋㅋㅋ
ついに主人が居酒屋を出します。9月3日がオープンです。
場所は(福岡市)六本松4丁目。九大のキャンパスの近くです。
料理は串焼きがメインになります。他は私もよくわかりません。www
25日、試食会をしますので、その時、食べて見て客観的な
評価を、また書きます。
時間があったらいつか一度、寄って下さい。
私に会いたい方は、前もって連絡を入れてくださいね。www

・・・・・・・・・

「ヲタク」はたまに福岡市に出張で一泊することがある。
そういう時にでもふらっと立ち寄って見たい店だ。

もちろん、カフェのオフ会の会場としても理想的な(?)
場所だ。




(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


呉善花(2)

2006年08月17日 |   〇在日コリアン


△画像:TVリポート

(2)

■ 나라를 팔아 ‘일본 우익의 애완견’이 된 학력 위조
교수 오선화. 오선화가 일본 귀화 사실을 숨기는 까닭은?
国を売り「日本右翼のペット」となった学歴偽造教授、呉善花。
呉善花が日本に帰化している事実を隠すのはなぜか?

한편 오선화는 많은 글에서 자신이 한국의 ‘대구대학교’를
졸업했다고 밝혔다. 하지만 < PD수첩 >의 확인 결과 ‘오선화’
혹은 오선화의 본명인 ‘오승일(吳勝一)’ 어느 쪽도 졸업생 명단
뿐만이 아니라 입학생 명단, 심지어는 편입학생 명단에서
까지도 찾을 수 없었다. 그녀의 한국에서의 학력이 위조된
것이다.
呉善花は多くの文章に自分が韓国の「テグ(大邱)大学」を卒業した
と書いている。しかし、「PD手帳」が確認したところ、「呉善花」
あるいは彼女の本名である「呉勝一」(※)ともに卒業生名簿には
記載がなく、さらには入学生名簿、編入生名簿でも見つけることは
できなかった。彼女の韓国での学歴は偽造されているのだ。

(※)韓国には男児(弟)の誕生を願い女児に男の名前を付ける
風習が存在する。

학력을 위조한 소위 ‘한국 출신 지식인’ 오선화는 현재
타쿠쇼쿠(拓植)대학교 국제개발학부의 교수로 활동하고 있다.
학교 강의 이외에도, 오선화는 수많은 외부강연 활동을 하고
있는데, 취재 결과 오선화는 한 차례의 강연에 최저 10만 엔
(약 85만 원)의 강연료를 받는 것으로 나타났다. 
学歴を偽造したいわゆる「韓国出身知識人」呉善花は現在、拓殖
大学国際開発学部の教授として活動している。大学の講義以外
にも外部での数多くの講演活動を行っているが、取材結果、
呉善花の1度の講演には最低10万円の講演料が支払われて
いることがわかった。

지방에서의 강연일 경우 최고급 호텔과 교통편을 주최측에서
제공해주어야 한다고 한다. 따라서 오선화의 강연을 유치하기
위해서는 최소한 약 20-30만 엔(170만원-255만원) 정도의
비용이 소요될 뿐만 아니라, 인기강사로 이름이 높아 강연이
많아 최소 3달 전에는 예약을 해두어야 한다고 한다. 그녀는
현재 도쿄 시부야구 혼쵸에 아파트를 소유하고 있으며, 도쿄
인근의 온천지역에 별장까지 가지면서 경제적으로 윤택한
생활을 하고 있다. 한국인의 이름으로 ‘혐한⋅친일’ 발언을
한 자가 누릴 수 있는 대가이다.
地方の講演に出向く場合、最高級のホテルと交通費を主催者側が
提供しなければならないので、呉善花に講演を依頼するためには
最小限で約20-30万円の費用が必要となる。のみならず、
人気講師の彼女は講演が多く、少なくとも3ヶ月前に予約をしな
ければならないという。彼女は現在、東京・渋谷区本町に
マンションを所有しており、東京近郊の温泉地に別荘まで持って
いる。経済的にかなり豊かな生活を送っているわけだ。韓国人の
名で「嫌韓・親日」発言をなす者が手にした報酬だと言える。

또한 취재 결과 오선화는 1998년 일본 국적으로 귀화한
것으로 밝혀졌는데, 이러한 사실을 숨긴 채 ‘한국인’인 것처럼
살아가고 있다. 많은 일본 언론인, 출판관계자들은 “‘한국인’의
이름으로 ‘한국’을 비난하는 글을 쓰는 것이 좀 더 센세이셔널
하기 때문일 것이다”라고 이야기한다. 결국 일본의 극우
세력은 ‘한국 지식인 오선화’의 이름을 빌어 그들 주장의
정당성을 확보하고, 오선화는 그들로부터 사회⋅경제적으로
풍족한 삶을 보장받고 있는 것이다.
また、取材の中で呉善花が1998年、日本国籍を取得したことが
明らかになったが、彼女はこうした事実を隠したまま「韓国人」の
ように生活している。日本のマスコミ・出版関係者たちは「韓国人の
名前で韓国を非難する文章を書くほうが、よりセンセーショナル
だからだろう」と話す。結局、日本の極右勢力は「韓国の
知識人、呉善花」の名前を借り、彼らの主張の正当性を確保し、
呉善花は彼らから社会・経済的に豊かな生活を保障されて
いるのだ。

-以下省略-

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話 


呉善花(1)

2006年08月17日 |   〇在日コリアン

日本の終戦記念日の夜、韓国では「光復節(解放記念日)」を
記念する様々な特別番組が放送されていた。

その日、「ヲタク」は韓国の衛星放送を通じてMBCの「PD手帳」を
見た。テーマは「新『親日派』の正体をあばく」。

主役(?)は、「ヲタク」なりに前々から「いかがわしさ」を
感じていた呉善花なる作家だった。「PD手帳」は、調査取材を
通じて彼女の正体に迫りながら、彼女のような生き方をする
韓国人や、その背後にいる日本の勢力(?)をあぶり出し、
厳しい批判を加えた。

日韓の狭間に存在する、ある種の闇の部分に光をあてた
見ごたえのあるドキュメント番組であったと思う。

彼女の大学での講義(?)を隠し撮りするなど、取材方法に
若干の問題を感じないわけではなかったが、取材班の「真実」に
迫ろうとする気迫や執念には並々ならぬものを感じさせられた。

彼女の「著作」と講義の質的な落差は、まさに天地の差だ。
彼女が取材を拒否している以上、ああいう形ででも「真実」に
迫る必要性があったのだろう。


△教壇に立つ呉善花(画像はデイリーサプライズ)
韓国では年配者の前では眼鏡をかけてはいけないんですよ。
え?あなた、かけてたんですか?かけたらダメなんですよ
」などと
荒唐無稽な作り話(?)を得々と披露している場面。


「ヲタク」としては、後日、本人や大学当局との間で、問題が
起きないことを祈るのみだ。

--- しかし、さすがは韓国世論を敵に回してまでもいわゆる
「ファン・ウソク疑惑」を徹底追求した番組だけのことはある。

敬意を表する意味で、「PD手帳」のホームページに掲載された
番組紹介から一部を翻訳練習し、記録しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


△画像:TVリポート

신(新) 친일파의 정체를 밝힌다
新「親日派」の正体をあばく

-省略-

■ 첫 번째 책 <치마바람>에서부터 시작된 오선화 저작
대필의혹 < PD수첩 >이 종지부를 찍는다.
最初の本「スカートの風」に始まる呉善花の著作代筆疑惑に
<PD手帳>が終止符を打つ。

'90년대 초 오선화 기사는 내가 썼다', 고스트 라이터
(ghost writer)의 결정적 증언. 
「90年代初めの呉善花の記事は私が書いた」、ゴーストライターの
決定的な証言。

1983년 일본으로 건너간 오선화는 도쿄 우에노의 한국인
술집에서 호스티스 생활을 시작한다. 자신을 ‘호스티스가
아니라, 한국에서 온 호스티스 여성들에게 일본어를 가르쳐준
강사’ 였다고만 책에서 묘사하고 있는 이 <치마바람 (スカートの
風)>은 일약 베스트셀러가 되어 일본사회에 오선화의 이름을
알리게 되는 계기가 되었다.
1983年、日本にわたった呉善花は東京・上野の韓国クラブで
ホステス生活を始める。自分をホステスではなく韓国からやって
来たホステスたちに日本語を教える講師だったとのみ書いている
「スカートの風」は、一躍、ベストセラーとなり、日本社会に呉善花の
名を知らしめる契機となった。

그러나 이후 이 책은 오선화가 쓴 책이 아니라 몇 명의
대필자가 있다는 의혹을 지속적으로 받아왔지만, 결정적
증언이 없어 논란만 지속되어 오고 있었다. 그러나 이번에
< PD수첩 > 취재진이 만난, 오선화의 前동거남 기요츠카
마고토(塚 誠)씨는 ‘여러 명의 대필자가 있다’는 고백을
했으며, 당시 출판사 사장이었던 다카하시 테루오(高橋輝雄)씨
역시, 자신이 오선화를 거의 일 년 동안 가르치다시피
하면서
이 책을 만들었다고 시인했다.

しかし、後に、この本は呉善花が書いたものではなく数名の
ゴーストライターがいるのではないかという疑惑を受け続けて
きたが、決定的な証言がなく疑惑のみがささやかれ続けてきた。
しかし、今回、「PD手帳」が取材に成功した呉善花の元同棲相手の
清塚誠氏は「数名のゴーストライターがいる」と告白し、当時の
出版社社長、高橋輝雄氏もまた、「自分が呉善花をほとんど1年間
がかりで教えるようにしてこの本を作った」と認めた。

뿐만 아니라, <치마바람>으로 유명해진 오선화가 이후 많은
우익계 잡지들에서 발표한 글들 역시 대필의혹을 받아왔는데,
< PD수첩 > 취재진이 어렵게 만난 현직 일본 우익잡지
관계자는 ‘90년대 초반 오선화의 이름으로 나간 기사 중 내가
쓴 것이 여러 개 있다’고고백했다.
「スカートの風」で名をあげた呉善花が、その後、多くの右翼系
雑誌に発表した文章も同様に代筆疑惑を受けて来たが、今回、
「PD手帳」の取材班が困難を極めた取材の末、コンタクトに
成功した、ある現職の日本の右翼雑誌関係者は「90年代の初め、
呉善花の名で掲載された記事の中に私が書いたものが
かなりある」と告白した。

(続く)

 

 ← 応援のクリックをお願いします。


闇の日韓交流

2006年06月08日 |   〇在日コリアン

--- 韓国にもいわゆる暴力団が存在する。

実は「ヲタク」は、昔の話ではあるが、一時期、韓国には暴力団が
存在しないと本気で思っていた。

ある韓国の著名人の本の中に、服従を美徳とする日本の風土と
違い、「抵抗」が美徳とされる韓国では、親分への絶対服従が
要求されるマフィアや日本の暴力団的な組織は存在しえない、
との話が出ていたからである。

この話はある一面では当たっているものの、一般論としては極めて
不正確な話である。

韓国語を学びながら韓国社会について少しずつ知見を広めて
来る過程で、その本の内容を真に受けていた自分の軽率さを
恥じることになった。

韓国の各種報道に接する限り、確かに韓国には巨大なピラミッド型
の「服従型」マフィア組織は存在していないようだが、プサンでも
ソウルでも個人経営的な中小規模の組織が林立(?)している。

--- しかし、さすがの「ヲタク」も韓国マフィアが日本でホストクラブの
経営にまで関わっているとは知らなかった。

・・・・・・・・・・・・

■ '경쟁 유흥업소에 폭력 행사' 수유리파 두목 구속
「競合ホストクラブに暴行」スユリ組組長逮捕
(CBSノーカットニュース 6月7日) 

서울중앙지검 마약 조직범죄수사부는 부하 폭력조직원들을
동원해 경쟁관계에 있는 유흥업소 주인에게 폭력을 휘두른
혐의로 수유리파 두목 김모(43)씨를 구속했다.
ソウル中央地検麻薬・組織犯罪捜査部は、配下の暴力組織
構成員に指示し競合関係にあるホストクラブのオーナーに暴行を
加えた疑いでスユリ組(※)組長キム某容疑者(43)を逮捕した。

※ソウル市江北区スユリ一帯を縄張りとする暴力組織。

김씨는 일본 나고야에서 호스트바를 운영하다 지난 2000년
5월 인근에 개업한 지모씨의 호스트바 때문에 영업손실이
예상되자 조직원 오모씨 등 5명을 동원해 지씨를 흉기로
찌르는 등 폭력을 행사한 혐의를 받고 있다.
キム容疑者は2000年5月、日本の名古屋で経営する
ホストクラブの近くに新しく開業したチ某さんのホストクラブにより
営業上の損失を被ることを予想し、配下のオ某ら5名に指示し、
チさんを刃物で刺すなどの暴行を加えた疑いを持たれている。

당시 범행에 가담했던 수유리파 조직원들은 지난 2003년에
붙잡혀 징역형이 확정됐으나 김씨는 일본을 드나들며
도피생활을 해오다 최근 검거됐다.
当時、犯行に加わったスユリ組構成員らは、2003年に逮捕され
懲役刑が確定したが、キム容疑者は韓国と日本を行き来しながら
逃亡生活を続けた後、最近、逮捕
された。

(終わり)


 参加カテゴリ:地域情報(アジア)/語学・英会話