今日は、先週のクラス1のニュース英語をピックアップしてみます。
一昨年に続き、昨年、地価が2年連続で下落したニュースをとりあげていました。
その中から、地価下落要因を分析した以下の一文。
Government officials say that weakening demand for houses and office space
was responsible for the land price falls amid the continuing business slump
and the declining population.
では、文頭から意味のかたまりごとに読み進めてみましょう。
Government officials say / that / 政府関係者によると、
weakening demand for houses and office space / 住宅地や商業地の需要が弱くなったことが、
was responsible for the land price falls / 地価下落の要因だ
amid the continuing business slump / 長引く景気低迷
and / the declining population. および人口減少のさなかで
プリントで復習する際にも、このように、頭から意味を把握していく練習をすることで、
耳から聞いたときも、情報が入ってくる順序で英語を理解できるようになります。
もう一度、意味を考えてみると、
住宅やオフィスの需要が弱まっていることが地価下落の原因だ。
あいかわらず、景気は低迷、人口も減少しているし。
こんな感じで、意味を掴んでいるといいでしょう。
復習したら、次は、自分でこのニュースの意味を、英文にしてみることを考えてみましょう。
英文を書く立場になってみると、書くコツがつかめます。
この文章では、まず、単純な図式
住宅・オフィス需要 地価下落
この関係を、 be responsible for であらわしています。
需要が減って価格が下落したんだけれど、そもそもなぜ需要が下落したのか、
ということも説明しておきたい。需要が減った理由は、
長引く景気低迷と人口減少
これを、文をスムーズにつなげるために、amid という前置詞を使っています。
amid the continuing business slump and the declining population.
もう一度、全文を見てみましょう。
Government officials say that weakening demand for houses and office space
was responsible for the land price falls amid the continuing business slump
and the declining population.
こんなふうに自分で英文を書いてみる復習をしておくと、相当、力がつきます。
授業で聞く練習をし、そのあとの復習で、自分で英文を書くコツがつかめそうですね!
ちなみに、このプリントの日本文は、厳密には英文の和訳になっていませんが、
このプリント作者の頭の中では、おそらくこんなふうに日本語を考えてそれを
英文にしてから、日本語を修正するのを忘れたんではないか、と思います。
英文と日本文が違うのを指摘してくださった生徒さんがいらっしゃいました。
ありがとうございました!
ブログランキングに参加しています♪
クリックで応援、よろしくお願いします!
茅ヶ崎方式英語 北千里教室
一昨年に続き、昨年、地価が2年連続で下落したニュースをとりあげていました。
その中から、地価下落要因を分析した以下の一文。
Government officials say that weakening demand for houses and office space
was responsible for the land price falls amid the continuing business slump
and the declining population.
では、文頭から意味のかたまりごとに読み進めてみましょう。
Government officials say / that / 政府関係者によると、
weakening demand for houses and office space / 住宅地や商業地の需要が弱くなったことが、
was responsible for the land price falls / 地価下落の要因だ
amid the continuing business slump / 長引く景気低迷
and / the declining population. および人口減少のさなかで
プリントで復習する際にも、このように、頭から意味を把握していく練習をすることで、
耳から聞いたときも、情報が入ってくる順序で英語を理解できるようになります。
もう一度、意味を考えてみると、
住宅やオフィスの需要が弱まっていることが地価下落の原因だ。
あいかわらず、景気は低迷、人口も減少しているし。
こんな感じで、意味を掴んでいるといいでしょう。
復習したら、次は、自分でこのニュースの意味を、英文にしてみることを考えてみましょう。
英文を書く立場になってみると、書くコツがつかめます。
この文章では、まず、単純な図式
住宅・オフィス需要 地価下落
この関係を、 be responsible for であらわしています。
需要が減って価格が下落したんだけれど、そもそもなぜ需要が下落したのか、
ということも説明しておきたい。需要が減った理由は、
長引く景気低迷と人口減少
これを、文をスムーズにつなげるために、amid という前置詞を使っています。
amid the continuing business slump and the declining population.
もう一度、全文を見てみましょう。
Government officials say that weakening demand for houses and office space
was responsible for the land price falls amid the continuing business slump
and the declining population.
こんなふうに自分で英文を書いてみる復習をしておくと、相当、力がつきます。
授業で聞く練習をし、そのあとの復習で、自分で英文を書くコツがつかめそうですね!
ちなみに、このプリントの日本文は、厳密には英文の和訳になっていませんが、
このプリント作者の頭の中では、おそらくこんなふうに日本語を考えてそれを
英文にしてから、日本語を修正するのを忘れたんではないか、と思います。
英文と日本文が違うのを指摘してくださった生徒さんがいらっしゃいました。
ありがとうございました!
ブログランキングに参加しています♪
クリックで応援、よろしくお願いします!
茅ヶ崎方式英語 北千里教室