「ビルヂング」という言葉も根強い。
日本ビルヂング協会連合会
そして、「ビルデング」というのもある。
日本空港ビルデング株式会社
私個人としては、分かれば何でも良いと思う。
漢字の音読みと同じで、
原語の発音と全く関係ないものにはしないけれど、
どうしても、日本人的な発音になるのだから。
ただ、「ロミ男とズリエット」なんて言われると分からないし、
「スィーディーラジカセ」というのも分かりづらい。
「ディジタル」というのは最近よく見かけるが、何となく衒学的。
「論語」は「ろんご」ではなくて、本当は「りんぎょ」が原語の音韻体系に忠実なのだが(実際、江戸時代の仮名書き本では「りんぎょ」というものがある)、
日本語としては、やはり「ろんご」だろう。
また、「輪廻転生」を「ろんかいてんせい」では意味が通じない。
しかし、ネイティブ(ネイチブ?)の人達からすれば、
「ズリエット」だろうと「りんぎょ」だろうと関係ない。
日本人が勝手に読み慣わしているに過ぎない。
「みぞうゆう」と言って物議を醸した人がいたけれど、
私は「みぞうゆう」でも良いと思う。
あれを「みぞう」と読むようになった理由を知っている人が、
果たしてどれだけいることだろう。
そういえば、ふと思い出した。
高校の時、英語教師が、
「DVD」を「ディーブイデー」と言っていて、
みんなで笑ったのだった。
日本ビルヂング協会連合会
そして、「ビルデング」というのもある。
日本空港ビルデング株式会社
私個人としては、分かれば何でも良いと思う。
漢字の音読みと同じで、
原語の発音と全く関係ないものにはしないけれど、
どうしても、日本人的な発音になるのだから。
ただ、「ロミ男とズリエット」なんて言われると分からないし、
「スィーディーラジカセ」というのも分かりづらい。
「ディジタル」というのは最近よく見かけるが、何となく衒学的。
「論語」は「ろんご」ではなくて、本当は「りんぎょ」が原語の音韻体系に忠実なのだが(実際、江戸時代の仮名書き本では「りんぎょ」というものがある)、
日本語としては、やはり「ろんご」だろう。
また、「輪廻転生」を「ろんかいてんせい」では意味が通じない。
しかし、ネイティブ(ネイチブ?)の人達からすれば、
「ズリエット」だろうと「りんぎょ」だろうと関係ない。
日本人が勝手に読み慣わしているに過ぎない。
「みぞうゆう」と言って物議を醸した人がいたけれど、
私は「みぞうゆう」でも良いと思う。
あれを「みぞう」と読むようになった理由を知っている人が、
果たしてどれだけいることだろう。
そういえば、ふと思い出した。
高校の時、英語教師が、
「DVD」を「ディーブイデー」と言っていて、
みんなで笑ったのだった。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます