Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Pleased To Be Back

2010-08-24 22:43:06 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
ドルトムント戦後、バラックへのインタヴュー記事です。
まだ十分ではないコンディションだったにもかかわらず、90分プレーさせてくれたハインケス監督に感謝の気持ちを表わしています。

Goal Com. Aug 23 2010


Michael Ballack Pleased To Be Back At Bayer Leverkusen
The Germany international has told Goal.com about his happiness to be back at the Werkself...
By Francois Duchateau, Goal.com Germany
Aug 23, 2010 10:42:00 AM
レヴァークーゼン復帰を喜ぶバラック

Experienced midfielder Michael Ballack made his first Bundesliga appearance since leaving Chelsea for Bayer Leverkusen earlier this summer when the Werkself beat Borussia Dortmund 2-0 on Sunday. The 33-year-old was unable to leave his mark on the game, but lasted for the full 90 minutes. Goal.com spoke with Ballack about his return to Leverkusen and his future with the German national side.
ドルトムント戦でブンデスリーガ復帰を果たしたベテラン、バラック。得点はしなかったが、90分間フルにプレーしたバラックが、レヴァークーゼン復帰と代表チームでの今後について、ゴールコムのインタヴューに答えた。


Goal.com: How do you feel after your Bundesliga comeback?
ゴ: ブンデスリーガ復帰を果たし、どんなお気持ちですか?

Michael Ballack: I'd like to thank the coach for the confidence shown in me. I played more than the 45 minutes I expected to stay on the pitch and I'm very happy with that. I even lasted for the full 90 minutes, even though I noticed that things weren't going perfect just yet.
バ: ハインケス監督が、僕に示してくれた信頼の気持ちに感謝したいです。ピッチで45分以上プレーしたい、それで十分だと考えていました。それが90分間フルにプレー出来ました。僕自身、まだパーフェクトなプレーが出来ていないことが分かっていたにもかかわらず、です。

Goal.com: What exactly didn't go as good as hoped for?
ゴ: どういう点が、思った通りに行かなかったところですか?

MB: The first league game always feels different from the pre-season friendlies. However, it's perfectly normal that I still lack some match rhythm and need some time to find my best form. It's important for me to get a lot of playing time and that's why I'm so pleased that the coach didn't substitute me.
バ: いつも感じることですが、リーグ戦初戦というのは、プレシーズンに行うフレンドリーマッチとは、違います。僕に、まだ試合のリズムが欠けているのは、(怪我をしていたので)全く普通なことだと思うし、ベストなコンディションを取り戻すには、もう少し時間が必要です。実戦をもっと重ねる、というのは今の僕には大切なことです。その点で、ハインケスが僕を途中交代させなかったことを嬉しく思っています。







Goal.com: Three points on matchday 1. How do you reflect on the game against Borussia Dortmund?
ゴ: 初戦で勝ち点3をあげました。ドルトムント戦をどう振り返りますか?

MB: We made a good start to the match and scored two early goals. We played a very good game in the opening 30 minutes, but things went a bit downward from there on for both teams. Dortmund did their utmost to fight back and got some chances, but they failed to score, despite the support of their fans. Altogether, we can be pretty satisfied with our performance.
バ: 良いスタートが切れました。早い段階で2点、入れることが出来ましたし。オープニングの30分は、とても良い試合が出来ていましたが、その後、両チームとも少しプレーが低下してしまいました。ドルトムントは必死で攻撃しかけ、いくつかのチャンスもありましたが、得点には結びつきませんでした。ファンのサポートはあったのですが。全体的にいえば、僕達は自チームのパフォーマンスに、かなり満足しています。




Goal.com: Will national team coach Joachim Loew also show confidence in you for the upcoming international games?
ゴ: レヴは、近づいてきた代表試合にも、あなたへの信頼をみせるでしょうか?

MB: I'm happy that we play two more games before Germany play again. I will have a lot more match rhythm next week. I'm focusing on Leverkusen for now and we'll see what happens with the national team.
Joachim Loew told me that he wants to speak with me before the next match and he sent me a text message ahead of the game against Dortmund to wish me good luck. I don't know whether we will meet this week, but we will definitely speak to each other.
バ: 代表試合の前に、あと2試合あるので、よかったと思います。来週は、もっとずっと試合のリズム、試合感覚を取り戻していると思います。今はレヴァークーゼンの試合に集中しています。代表チームは、その経過次第でしょう。
レヴは僕に、次のベルギーとの代表戦以前に、話をしたいと言っています。彼は、ドルトムント戦の前に、僕へメールを送ってくれて、頑張るように言ってくれました。今週中に会うことになるのか、それは分かりませんが、必ず話し合うつもりです。

Goal.com: What will happen now?
ゴ: どうなるでしょうか?

MB: I'm just doing one thing at a time. We have two upcoming games with Leverkusen this week. We'll just see what's to happen after that.
バ: 僕は今出来ること、をするだけです。今週、レヴァークーゼンで2試合あります。これらが終わってから、代表召集がどうなるのかを待ちたいとおもいます。

Goal.com: Do you expect to wear the captain's armband for the Nationalelf in the next game?
ゴ: 次の試合で、キャプテンのアームバンドを巻きそうですか?

MB: Nothing new has happened on that front. It doesn't make any sense to speculate about what has been said and what will happen. We'll just have to wait until a decision has been made.
バ: その件に関しては、何も新しいことは起こっていません。今まで言われてきたこと、これから起ころうとすることについて、あれこれ憶測しても意味ありませんよね。
僕達は、決定がなされるまで、ただ待つだけです。

Goal.com: Will you travel to Ukraine for Leverkusen's Europa League match?
ゴ:ヨーロッパ・リーグのタフリア戦に、ウクライナまで行くことになりますか?

MB: I expect to be part of the team, but you never know what kind of plans the coach has.
バ: 僕はそうしたいですが、監督のプランがどんなものなのか、誰にも分かりません。





今後のドイツ代表のスケジュールを貼っておきます。

The national team
Dates
Date Time
Mating Place TV

09/03/2010 20:45 EMQ : Belgium - Germany Brussels ARD
09/07/2010 20:45 EMQ : Germany - Azerbaijan Cologne ARD
08/10/2010 20:45 EMQ : Germany - Turkey Berlin ZDF

10/12/2010
EMQ : Kazakhstan - Germany Astana ZDF

17/11/2010
FSP: Sweden - Germany Gothenburg ARD

02/09/2011
FSP: Germany - Italy Dortmund

26/03/2011
EMQ : Germany - Kazakhstan Kaiserslautern

03/29/2011
FSP: Opponents still open Mönchengladbach

03/06/2011
EMQ : Austria - Germany


06/07/2011
EMQ : Azerbaijan - Germany


08/10/2011
FSP: Germany - Brazil
Stuttgart

02/09/2011
EMQ : Germany - Austria Gelsenkirchen

06/09/2011
FSP: Poland - Germany Warsaw

07/10/2011
EMQ : Turkey - Germany


10/11/2011
EMQ : Germany - Belgium Dusseldorf

08/15/2012
FSP: Germany - Argentina


02/06/2013
FSP: Italy - Germany




EMQ = games of the Championship Qualification , FSP = friendlies , BSP = charity match
Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする