Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Kicker Interview

2008-10-10 23:05:46 | ミヒャエル・バラック(Michael Ballck)
久しぶりにヴィラ戦を2時間かけて見ましたよ。やっぱり、かっこいいなあ~!バラック!!次はシーズン初ゴールを決めてね。
せっかく生放送していたのに、見るのは、こんなに遅れてるんですよ。

今週はインターナショナルウィーク、ということで、お国のチームのためにプレーするバラック氏。ドイツ代表のスケジュールは、こんな具合だそうで:

Date Time Fixture Place TV

11.10.2008 8.45 pm Germany - Russia Dortmund ARD
15.10.2008 8.45 pm Germany - Wales Mönchengladbach ZDF
19.11.2008 8.45 pm Germany - England Berlin ZDF
11.02.2009 Germany - Norway Düsseldorf
28.03.2009 Germany - Liechtenstein Leipzig
31.03.2009 Wales - Germany
12.08.2009 Azerbaijan - Germany
05.09.2009 Germany - South Africa Leverkusen
09.09.2009 Germany - Azerbaijan Hannover
10.10.2009 Russia - Germany
14.10.2009 Germany - Finland Hamburg

ワールド・カップ予選の、Russia戦とWales戦が控えている、という訳ですね。
11月19日の対イングランドとの親善試合、見たいです!

これらの試合に関連して、ドイツ、キッカー誌インタヴューに答えているそうです。MB公式サイト、フォーラムにドイツ人ファンによる英語要約がありました。転載しておきます。


Kicker:“Are you happy to return to the national team?“
キッカー:代表チームへ復帰して、喜んでおられますか?

Ballack:“Yes,of course.But what does ‚return’ mean?I only missed 2 matches.“
バラック:はい、それは勿論嬉しいですよ。しかし、『復帰』って、僕は2試合、出られなかっただけですけど。

Kicker:“Last time your ‚leading style’ was topic in the newspapers.....“
キッカー:前回、あなたのリーダーとしてのスタイルが、新聞種になっていましたね。

Ballack:“There was more writing than talking.A special newspaper began this discussion.I don’t have any explanation for such a behaviour.We played a successful Euro 2008.“
バラック:記事より、噂の方が先行していましたね。ある特定の新聞が、このネタを記事にし始めたのです。こんな記事には、コメントしません。僕らは、ユーロ2008で成功しましたから。

Kicker:“What’s your reaction to this?“
キッカー:こういった記事に対して、あなたの反応は?

Ballack:“Why should I react?I will not change my style and kind of leadingship.As a captain of a team YOU HAVE TO REACT IN ANOTHER WAY THAN THE OTHER PLAYERS WITHOUT RESPONSIBILITY.Suddenly a discussion about my person was started.I was wondering why.We were successful at the Euro 2008 and I think I made a good job as captain.“
バラック:反応する必要ありますか?僕は自分のスタイル、リーダーシップを変えるつもりはありません。チームのキャプテンとして、責任のない他のプレーヤー達より、もっと別の反応をしなければなりません。突然、僕個人に関しての討論が始まりましたが、なぜなのか理解できませんでした。僕らはユーロ2008で決勝戦進出を果たしました。キャプテンとして、キチンと仕事をした、と僕は考えています。


Kicker:“Your dispute and struggle with Olli Bierhoff is finished,right?“
キッカー:ビエルホフとの、言い争いは終結したんですね?

Ballack:“The affair is finished.“
バラック:あの『事件』は終わりましたよ。

Kicker:“Do you have different opinions concerning the way of the national team?“
キッカー:代表チームのやり方に関して、あなたは別の意見をお持ちなのですね?

Ballack:“Olli and I have different tasks.I’m the captain and a player.The sportive things are most important for me.His task is everything around and outside of the team.It’s normal,that interests are crashing.“
バラック:ビエルホフと僕の仕事は違います。僕はキャプテンでプレーヤーです。チームとその試合こそが最も重要なのです。ビエルホフの仕事は、チームの周囲、チームの外の全てのことです。よくあること、でしょう。この二つがぶつかり合った訳です。

Kicker:“Is there still the right balance?“
キッカー:まだ、ちょうど良いバランスが取れていますか?

Ballack:“The last years there was a big hype around the national team.Many things have changed.During the Euro 2008 we were flying with a balloon and driving boat on the lake ‚Lago Maggiore’.I don’t want to critizise such things.The players like that.
昨年は、代表チームを使った、大々的な宣伝広告が繰り広げられました。多くのことが変わりました。ユーロ2008期間中、僕らは気球に乗ったり、マッジョーレ湖に浮かぶ船を操作したりしました。こういったことを批判するつもりは、ありません。選手達も、そういうことが好きですからね。

But for my part I don’t want to take part at this.Therefore I’m not a ‚fun brake’!I’m 32 years old.I have another rhythm than players ,who are 10 years younger.1999 at my beginning in the national team we had our residences in sport schools or football boarding schools.We have trained,eaten,slept,trained and so on.Next day the same.That’s an important basis.The reason of my strength.Also Olli Kahn played a long time on a high level,because he only has concentrated himself on the sport.“
でも、僕に関して言えば、参加したくはなかった。こういう楽しい企画に、水を差すつもりはありませんが、僕は32歳ですよ。他の、10歳若いプレーヤー達とはリズムが違うのです。僕が始めて、代表チームに呼ばれた1999年、僕達の宿舎は、スポーツ・スクールか、フットボール寄宿学校でしたよ。そこでトレーニングし、食べて寝て、またトレーニングして・・・。次の日も、次の日も同じで。これは大切な基本部分です。僕の体力の基礎が出来たのは、ここです。カーンが長期に渡って、高いレベルのプレーが出来たのも、サッカーにのみ集中出来たから、でしょう。

Kicker“:Do you think,everbody is listening to you?“
キッカー:皆があなたの話を聞くと思いますか?

Ballack:“I’m permanently talking with Jogi Löw.Our coach knows what I’m thinking about.“
バラック:レーヴといつも話しをします。僕らの監督は、僕の考えていることを知っています。

Kicker:“During Euro 2008 the results were good,but not the kind of playing except of the Portugal match.“
キッカー:ユーロ期間中、結果は良かったのですが、ポルトガル戦を除くと、チームとして、良いプレーが出来た、とは言えませんね。

Ballack:“Wrong!We also were playing well vs.Austria and Turkey.At such a tournament success is the most important thing.You have to win the k.o.matches.“
バラック:そんなことは、決してありません!よく戦いましたよ。オーストリア戦やトルコ戦など。こういう国際トーナメントでは、成功こそ、勝つ事こそが重要でしょう。

Kicker:“Does the team must play in a great way like during the quali round?“
キッカー:チームは予選の時のような、素晴らしいプレーをしたでしょうか?

Ballack:“Is it unattractive,when our team is scoring 3 goals in quarterfinal and semifinal as the only team and is winning?Other teams failed.“
バラック:魅力のないプレー振りでしたか?準々決勝、準決勝で3得点した時ですよ。他のチームは、そうは出来なかった。

Kicker:“Do you were content with the technical and playing way?“
キッカー:技術面、プレースタイルには満足しましたか?

Ballack:“We must consider that other nations have the better solo football players.We have respect in foreign countries abroad for our power,strength,discipline,stam ina and passion.We have success with these things.“
バラック:他の国には、確かに、個々に優れたプレーヤー達がいました。でも僕らは、力、体力、規律、スタミナ、そして情熱という点で、外国のチームからは敬意を払われているのです。こういう点では成功しています。

Kicker:“Is the w.c.qualification in danger after the draw in Finland?“
キッカー:フィンランドと引き分けてしまい、ワールド・カップ予選は危険信号がが灯りましたか?

Ballack:“No,it’s to early to say this.You can make a draw in Finland,no doubt.But after loosing 2 points there,you have to win such important matches like this vs.Russia and Wales.We play at home vs.our strongest opponent team in our group.The situation is clear now!“
バラック:いえいえ、まだ、それを言うのは早すぎますよ。フィンランドと引き分けることは、間違いなく想定内です。しかし勝ち点3が取れませんでした。次のロシア戦、ウェールズ戦には是が非でも勝たねばなりません。グループで最強のチームと、我々ホームで戦うのですから、状況は明らかです。

Kicker:“The Finland match:Was it the prove that the missing experience of you,Frings and Mertesacker was a disadvantage?“
キッカー:フィンランド戦ですが、あなたとフリングス、メルテザッカーを欠いていたのが不利に働いた、という証明となったでしょうか?

Ballack:“3 missing leaders:Every team would had difficulties then.That’s not surprising or worrying.But we got 3 goals!That’s worrying!
バラック:リーダー3人が欠けてました。どんなチームだって、そんな時は厳しい試合を強いられるでしょう。驚いたり、心配する必要はありませんよ。それより、僕らのチームは3ゴール決めたのです。そちらの方が心配ですよ。

Kicker:“Why?“
キッカー:それはどうして?

Ballack:“An offensive kind of playing is nice and good.But if we want to be successful,we must play better in the defence,clear.
バラック:攻撃面はとても良かった。でも、勝ち進むためには、ディフェンス面をもっとしっかりしないと。これは明らかです。

Kicker“Thank you for the interview!“
キッカー:お答えいただき、ありがとうございました。


サッカーに対する真摯な考え、好きです。それにしても、スポーツ誌記者の質問の仕方、キツ過ぎる。もうちょっと労えよ~、自国代表チームのキャプテンなのに~、ってカリカリします。でも、どんな質問にも、キチンと答えている姿はステキです。キャプテンとしての仕事って、大変ですね。
周囲の雑音に負けずに、ロシア戦頑張って!!!

最新の画像もっと見る

4 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
こんばんは(^0^) (allen)
2008-10-12 18:31:52
またまたお久しぶりです!
ドイツ勝ってよかったです!
ところで・・・バラックさん、一体なんでもめてたんでしょうか?チームメートはどう思ってるの?
何となくはわかるんだけど・・・
大丈夫かな?キャプテン・・・。
返信する
お久しぶり! (pale mint)
2008-10-13 00:44:03
allenさん、こんばんは!しばらくでした!
映像は見られないんですけど(涙)、今期初ゴールを決めたんですね。プレミアでの弾みになるといいなって思います。

ビエルホフ(ビアホフ?)氏と、何やらもめてましたね。記憶が曖昧なので、以前読んだ記事を、『下書き記事保管庫』みたいな所で探してみました。これかなあ?ちょっと長くなるんですけど、コピー貼っておきますね。

""The war of words between Germany captain Michael Ballack and general manager Oliver Bierhoff has continued to escalate, despite clear-the-air talks last week.
バラックとビアホフとの『言い争い』は、誤解を解消するための話し合いを持ったにもかかわらず、激化し続けている。

The pair's relationship has been strained to such a degree that the German Football Association (DFB) has stepped in, asking them to resolve their differences last Tuesday when the national team met in Munich.
二人の関係は、ドイツサッカー協会が仲裁に乗り出すほどに緊張したものに。

But Bierhoff could not resist another swipe at Ballack following Germany's 6-0 win over Liechtenstein without their injured captain.
ビアホフは、バラックが怪我で欠場したリヒテンシュタイン戦で、ドイツが6-0で勝利したのを受け、こんな強烈な非難を、バラックに向けて発せずにいられなかった。

'The national team has played well without Michael Ballack and is not dependent on him,' he said.
『代表チームは、バラック抜きで良い試合をした。彼らはバラックを当てにしてはいない。』

Ballack responded by turning Bierhoff's words around in an interview with the Frankfurter Allgemeine newspaper on Sunday.
この言葉を受け、バラックはFrankfurter Allgemeine紙に次のように応じた。

He said: 'The national team has won games before Oliver Bierhoff was manager and it will not be decisive for our future success whether Bierhoff is manager or not.'
『代表チームは、ビアホフがマネジャーになる前から、勝っていました。それに僕達代表チームが、今後、良い結果を手に入れられるかは、ビアホフがマネジャーでいることとは無関係です。』

The pair clashed at the end of the Euro 2008 final defeat to Spain when Ballack refused to follow Bierhoff's orders and hold up a banner to thank the fans.
この二人、ユーロ2008の最後、決勝戦スペイン戦で負けた時に衝突した。バラックはビアホフの命令に背いて、ファン達に向かってバナーを掲げ、感謝の気持ちを表した。

The Chelsea midfielder instead made a personal gesture to the Germany fans by applauding them and exchanging consoling words in front of the stands at the Ernst-Happel Stadion.
バラックはドイツファン達に向かって、じきじきにジェスチャーをしてみせた。ファン達に賞賛の拍手を送り、慰めの言葉を交わしたのだ。

Ballack is currently unavailable for Germany due to injury, but he has spent time with the squad recently to receive treatment from Dr Hans-Wilhelm Muller-Wohlfahrt.
バラックは現在(9・14の記事です)試合には出られないが、怪我の治療を受けるために、チームの面々と一緒に過ごしている。

Germany coach Joachim Low recently moved to play down any friction between the pair claiming Ballack would not have joined up with the squad if he had any problems with meeting Bierhoff.""
レーヴは二人の摩擦ををもみ消そうとやっきで、こう主張している。
『ビアホフと会うことに、何か問題があるなら、バラックはこのチームに合流はしていなかったでしょう。』

誰かと誰かが仲たがい、なんて記事は売れるから、記者も蒸し返したがるのでしょう。全然気にしなくていいんじゃないでしょうか。バラック氏、ピッチ上では吠えて熱い人だけど、ピッチの外では大人だもの。
返信する
すいません (allen)
2008-10-14 23:29:31
ありがとうございます。
答えて下さったのに、お礼が遅くなってすいません。
でも・・やっぱり、よくわからないよ~
何がいけないんだ???
まぁ、とにかく、代表でもちゃんと存在感を見せているから、大丈夫ですね!
返信する
こちらこそ、すみません! (pale mint)
2008-10-25 23:55:00
allenさん、こんばんは。
下の方の記事だったので、レスに気付きませんでした!ごめんなさい、今頃。

allenさん、ご指摘のように、ちょっと心配なことになってますね。ユーロ2008以後、何を批判されていたのか、追っかけをサボっていたので、よく分からないのですけど、とにかく、直接会って、よく話し合って、丸く収まっていってほしいです。キャプテン交代などという事態になったら、泣きます~。
返信する