「な~も面白ぅなかった」て・・・・・
日本人の金目当ての奴らばっかりで
高い買い物させられてばっかり
これはツアーで行く旅行の常ですばってん
金もたん若いもんには腹の立つことやったとでしょう・・
「なぁもお土産ない」て言うて帰ってきて
テーブルの上にポンと置いた
たぶん土産物屋からしつこく付きまとわれてもらった名刺やろう
名刺の置いてあります。
何よりのお土産
ネタになります
韓国旅行もそうやばってん思わず笑うてしまう
「間違い日本語」
ここでも見つけてニタリとしております。
「親切、安心、まごころねみめて」
これたぶん「まごころこめて」の間違いでしょう
「各づランド」は
「各ブランド」です
釜山でも
「ガラオケ」→「からおけ」
「マッサーズ」→「マッサージ」
町のあちこちの看板に見られます。
お土産で買うてきた、「冷麺」の作り方も
親切に日本語で書いてありますが、
???なんて読むと?というとが多々ありますやね
人のことはいえまっせん。
昔、外国に輸出する仕事ばしよりましたが、
濡れたらいかんけん、大きな木箱に
墨で英語のロゴば擦り付けて輸出しよりました。
昔の従業員が一生懸命考えたとでしょう!
「NOT WET」て書いてあるとばみて
輸出業者がこれおかしいでしょう。
これ書くなら
「KEEP DRY」です。
て言われて恥ずかしい思い・・・・
こげなこともあるけん
中国や韓国の人のことあんまり言えまっせんやね
言うて見たら
「KEEP DRY」→「湿気注意」
「NOT WET」→「駄目濡れ」ていう感じでしょうか?
通じんこともないでしょうが・・
和製英語まだまだありそうです・・
ばってんあたきのバァちゃんは
いい加減な英語が物凄上手やった
外人さんにも平気で話しかける
明治の女でした。
「ツーマッチ?」「ノーサンキュー」
米軍相手の商売で覚えた英語
東南アジアの国々では
大概のお土産やさんで片言の日本語に
出くわします。商魂たくましい人たちです。
昔の日本人も売らんがために
一生懸命英語ばしゃべりよった時代ですね
しかく今の政治化が言葉の端々で使う英語
どげんかならんかいな?
「日本語でちゃんと説明してんやい!」
ランキングに参加中です。
見るたびにクリックしてつかあさい!
コメント一覧
K.F
最新の画像もっと見る
最近の「たわごと」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
人気記事