つづき
↓ま、気が向いたらヨロシク
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/12/1f/b55a7341a8d0360b4309cd33a7b7b222.png)
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
Now China is taking this process to a higher level. Last month Beijing used $5bn from its reserves to form the Africa Development Fund, which will focus on developing the continent's oil and mineral wealth. At a time of growing anxiety over energy supplies, Western politicians will shudder to think of the Chinese influence such lavish sums will buy.
現在中国はより高いレベルでこのプロセスを進めている。
中国政府は先月、アフリカ大陸の石油資源と鉱物資源の開発に焦点を置く、アフリカ開発基金設立に準備金の内$50億を費やした。
エネルギー供給を巡って不安が高まる時に、このような物凄い額が買い取ると思われる中国の影響力を考えて、西側諸国の政治家達は悪寒を感じるだろう。
China has also earmarked a staggering $200bn-$300bn to fund further foreign acquisitions - the now famous "wall of Chinese money". Ever pragmatic, Beijing's leaders last month used the first slice of that cash to snap up 10 per cent of Blackstone, the US private equity house. Blackstone's finest minds are now advising China on its Barclays stake.
また、中国は驚くべき$2,000-3,000億を更なる海外での買収事業資金に割り当てた。
今では有名な「中国資金の壁」だ。
一貫して現実的に、中国政府の首脳陣は先月、米系プライベート・エクイティ会社ブラックストーン株の10%取得に、その資金の最初の一片を利用した。
ブラックストーンの首脳部は現在、バークレーズ株について中国にアドバイスを行っている。
Does any of this matter? The British government, publicly, says not. The new Chancellor, Alistair Darling, last week said Britain had to resist calls to impede corporate acquisitions by foreign governments - as long as investing countries open their markets too.
これは何か問題なのか?
イギリス政府は公に「問題ではない」と言い切っている。
新しい財務相のアリスター・ダーリンは先週、投資してくる国々が自分達の市場も開放している限り、イギリスは海外政府による企業買収を邪魔するよう求める声に抵抗しなければならない、と述べた。
Such sentiments are laudable but are they sustainable? Successive British governments, for example, have decided on principle that it isn't right for our state to take large holdings in our businesses. Should the same not apply to foreign states?
このような意見はあっぱれではあるが、持続出来るのだろうか?
例えば歴代イギリス政府は、我が国家が我が国の企業の株式を大量に取得することは間違っている、との原則に基づいて決断してきた。
同じ原則は外国にも適用されるべきではないのか?
And what of strat-egic assets? Existing rules don't allow overseas holdings of certain British defence contractors to exceed 15 per cent. Should such rules apply to banks, given that, in the event of a failure, interested parties could end up being bailed out by British taxpayers?
また、戦略的資産はどうなるのだろうか?
既存のルールは、外国が特定のイギリス軍事関連企業の株式を15%保持することを許可していない。
破綻に陥った場合、利害関係者達がイギリスの納税者によって救済される羽目になるかもしれないことを鑑みて、そのような規則は銀行に適用されるべきではないのか?
With their stake in Barclays, the Chinese are trying hard not to frighten the horses. They have limited their holding to an unthreatening minority position below 10 per cent. They have shared it with Temasek, the investment vehicle of the government of Singapore.
バークレーズ株を取得したことで、中国側は獲物を怯えさせないように必死になっている。
彼らは自分達の持ち株を10%以下という脅威にならない数に限定している。
中国側はこれをシンガポール政府の投資機関であるテマセックと分け合った。
And Beijing has chosen to enter the foreign banking arena in the UK and, potentially, the Netherlands - two of the world's most liberal jurisdictions when it comes to foreign ownership.
それに中国政府は、外国の所有に関しては世界で最も自由主義的な区域の2つ、つまりイギリス、そして潜在的にはオランダで、外国の銀行業界に進出することを選択した。
On paper, the implications of this Barclays deal - and further overseas state-backed investments in UK companies - will depend on what we can secure in return in terms of access to overseas markets. In practice, though, even with such access, this country still needs the comparative advantage - the skills - to turn such opportunities into long-term prosperity.
書面上では、このバークレーズ取引の意味(そして更なるイギリス企業への海外の国営投資機関による投資の意味)は、海外市場へのアクセスにおいて我々が何を確保出来るのかにかかってくるだろう。
とはいえ実際上では、このようなアクセスをもってすら、そのようなチャンスを長期的繁栄に変えるには、この国はまだまだかなりのアドバンテージ(技術)を必要としている。
"Global pressures mean the UK is about to experience some very big changes," says Lyons. "If we position ourselves well - in terms of training - we'll do fine. But if we don't, we'll face some massive economic problems."
「国際的圧力により、イギリスは幾つか非常に大きな変化を経験しようとしている」
とリヨンズは言う。
「我々がトレーニングに関して上手に立ち回れば、うまくやれるだろう。だがそうしなければ、我々は大規模な経済問題に直面するだろう」。
テレグラフ紙より参考資料
↑画像をクリックすると大きくなります(Macだとならんかも。ごめん)
↓ま、気が向いたらヨロシク
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/12/1f/b55a7341a8d0360b4309cd33a7b7b222.png)
![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.