そのバーナンキさんのムニャムニャを受けてイギリスでは、という記事ですねえ。
FSA chief warns banks of credit risks
(FSA最高責任者、信用リスクについて銀行に警告)
By James Quinn, Business Correspondent
Telegraph:20/07/2007
↓ま、気が向いたらヨロシク
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
FSA chief warns banks of credit risks
(FSA最高責任者、信用リスクについて銀行に警告)
By James Quinn, Business Correspondent
Telegraph:20/07/2007
The incoming chief executive of the Financial Services Authority has warned a number of banks and other financial institutions operating in the UK that they may not have done enough to protect themselves and their investors from an inevitable downturn in the credit markets.
次期FSA最高責任者は、信用市場での必然的下降から自分達や投資家を護る為に十分な策を弄していないかもしれない、とイギリス国内で事業活動している多くの銀行やその他の金融機関に警告した。
Hector Sants, who takes over from outgoing FSA chief John Tiner today, said a number of institutions need to take steps to improve their internal risk systems.
今日退任するタイナーFSA最高責任者の後を引き継ぐヘクター・サンツは、内部リスク・システムを改善するために多くの機関が措置を取らなければならないと語った。
His warning came as Federal Reserve chairman Ben Bernanke warned that the crisis in the US sub-prime market could cost up to $100bn (£48.8bn).
FRBのバーナンキ議長が米サブプライム市場の危機は最大で$1,000億の犠牲を生むかもしれない、と警告した中で彼は警戒を促した。
The comments highlight the heightened concern over the global credit markets on both sides of the Atlantic, concern fuelled by a number of high profile collapses.
このコメントは大西洋の両側で国際信用市場を巡る懸念の高まりを強調した。
多くの大型破綻によって煽られている心配だ。
Earlier this month Bear Stearns was forced to bail out two of its own hedge funds that were focused on sub-prime mortgages.
今月先にはベアー・スターンズが、サブプライム・モーゲージに集中していたヘッジファンドファンド2つを救済せざるを得なくなった。
In a letter sent to clients earlier this week, Bear Stearns admitted one of the funds was worth nothing, while the other has very little value left. The bank's shares have fallen 15pc so far this year.
同社が今週先にクライアントに送った書簡の中で、ベア・スターンズはファンドの一つが無価値である事、そしてもう一つにも殆ど勝ちは残っていない事を認めた。
同銀行の株価は今年これまでのところ15%下落している。
It is precisely this sort of situation Mr Sants hopes to prevent by encouraging all financial institutions to stress-test their risk models to the ninth-degree, and beyond.
サンツ氏が全ての金融機関に自分達のリスク・モデルを第9度までの、もしくはそれ以上のストレス・テストにかけるよう奨励しているのは、正にこのような状況を避けたいと願っているから。
Speaking after the regulator's annual public conference, he said: "We have to accept that you can't [run a] model for everything but we are saying that there are certainly a number of financial institutions who could further enhance their risk management systems. One of the lessons of the recent mini-shocks is to think about what market moves can be expected to do."
FSA年次総会の後に彼はこう言った。
「あらゆる事に備えたモデルを運用するのは無理だというのは我々も認めなければならないが、リスク・マネジメント・システムを更に拡大可能な多くの金融機関が確実に存在する。先日のミニ・ショックの教訓の一つは、市場の動きが何をすると予想されるか考える事だ」。
The FSA is keeping what chairman Sir Callum McCarthy has said is a "close and continuous eye" on the credit markets, in particular instruments such as contingent debt obligations (CDOs), which are complex pools of debts sold on to a variety of third parties by banks.
信用市場、特に銀行によって様々な第三者に販売されている複雑な債券の塊であるCDOのような商品を「詳しく、継続的に観察せよ」という、カラム・マッカーシー卿の言葉をFSAは守っている。
Mr Sants said that, in spite of detailed discussions with the banking community, it was highly unlikely the FSA would move to attempt to monitor the ultimate eventual owners of credit held through syndication and CDOs as the feedback was that the market is too polarised for it to be a viable prospect.
サンツ氏は、銀行コミュニティとの詳しい議論にも拘らず、実行が不可能なくらい市場が偏向しているとのフィードバックなので、FSAがシンジケートやCDOを通じて保有している最終的な債券の持ち主をモニターすべく行動に出る可能性は非常に低いと語った。
His comments were echoed by Mr Tiner, who warned that a spate of over-enthusiastic pricing in the credit markets could have a negative impact: "I feel the current system is quite robust but investors will inevitably suffer some losses."
相次ぐ信用市場での過剰に熱狂的価格設定は悪影響を生じるかもしれない、と警告したタイナー氏は彼のコメントに賛成を表明した。
「現在の制度はかなり堅調だと私は思っているが、投資家は必然的に若干の損失を被るだろう」。
He argues that a "process of credit enhancement" has taken place in the near past, that will lead to "quite appropriate repricing" of credit instruments such as CDOs.
CDOのような信用商品の「かなり適切な価格設定」に繋がると思われる「信用強化プロセス」が少し前に実施された、と彼は主張している。
His comments followed those of Mr Bernanke, who, in his second day of testimony to Congress, said: "The credit losses associated with sub-prime have come to light and they are fairly significant.
彼のコメントは連邦議会での証言2日目でのバーナンキ氏の以下のコメントに続いて出された。
「サブプライム関連の貸倒が明るみに出てきており、これらはかなり重大だ」。
"Some estimates are in the order of between $50bn and $100bn of losses."
「中には損失規模を$500-1,000億程度と見積もる者もいる」。
↓ま、気が向いたらヨロシク
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.