ヤフーニュース配信BBC News Japan2018年3月14日付「米ユナイテッド機内で子犬を頭上に収納させられ……犬は死亡」を読んで感じたこと。
原文の英語記事でのタイトルは「Dog dies in overhead locker on United Airlines plane」と事象そのまま。
翻訳には明らかに航空会社の不手際が死亡原因に繋がっているという意図が込められていて、見出し一つで記事の感じ方がかなり変わるもんだなと思います。
そもそも機内の頭上のロッカーの中とはそんなにキケンな所なのでしょうか。
それが真実だとしたら、これから搭乗する時に緊張しちゃいます。
だって、頭のすぐ上、実質乗客が居る空間の一部で生き物が酸素不足で死ぬような環境になる可能性があるっていうんですから。
記事では死因に触れていないので何とも言えません。
フレンチブルドッグの子犬というところはちょっと気になりますけど。
とはいえ、航空会社側が非を認めたのだから、頭上のロッカーには生き物を入れてはいけないのです。
ワンちゃんのご冥福を祈ります。合掌。
原文の英語記事でのタイトルは「Dog dies in overhead locker on United Airlines plane」と事象そのまま。
翻訳には明らかに航空会社の不手際が死亡原因に繋がっているという意図が込められていて、見出し一つで記事の感じ方がかなり変わるもんだなと思います。
そもそも機内の頭上のロッカーの中とはそんなにキケンな所なのでしょうか。
それが真実だとしたら、これから搭乗する時に緊張しちゃいます。
だって、頭のすぐ上、実質乗客が居る空間の一部で生き物が酸素不足で死ぬような環境になる可能性があるっていうんですから。
記事では死因に触れていないので何とも言えません。
フレンチブルドッグの子犬というところはちょっと気になりますけど。
とはいえ、航空会社側が非を認めたのだから、頭上のロッカーには生き物を入れてはいけないのです。
ワンちゃんのご冥福を祈ります。合掌。
