ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

申命記8章1節

2022-04-11 20:10:44 | 申命記

申命記8章1節

 

今日、わたしがあなたがたに熱心に命じるすべての命令は、あなたがたが生き、増え、

主があなたがたの父祖達に誓われた土地に入って所有するために、あなたがたが気をつけて守るべきである。

 

今日、わたしがあなたがたに熱心に命じる{ピエル態}すべての命令は、あなたがたが生き{カル態未完了形;may}、増え{カル態完了形}、

主があなたがたの父祖達に誓われた{ニフアル態完了形}土地に入って{カル態完了形}所有するために{カル態完了形}、あなたがたが気をつけて守るべきである。{カル態未完了形;must}
1 私が、きょう、あなたに命じるすべての命令をあなたがたは守り行われならない。そうすれば、あなたがたは生き、その数はふえ、主があなたがたの先祖たちに誓われた地を所有することができる。


申命記8章 翻訳途中

2022-04-11 20:04:35 | 申命記

申命記8章

申命記8章1節
今日、わたしがあなたに命じるすべての命令は、あなたがたが生き、増え、主があなたの先祖に誓われた土地に入って所有するために、守るべきものである。
1 私が、きょう、あなたに命じるすべての命令をあなたがたは守り行われならない。そうすれば、あなたがたは生き、その数はふえ、主があなたがたの先祖たちに誓われた地を所有することができる。

申命記8章2節
2 あなたは神である主がこの四十年間、荒野であなたを導かれたすべての道を思い起こさなければならない。それは、主があなたを苦しめ、あなたを証み、あなたの心にあるものを知り、あなたが主の戒めを守るか守らないかを知るためであった。
2 あなたの神、主が、この四十年の間、荒野であなたを歩ませられた全行程を覚えていなければならない。それは、あなたを苦しめて、あなたを試み、あなたがその命令を守るかどうか、あなたの心のうちにあるものを知るためであった。

3 主はあなたを苦しめ、あなたを飢えさせ、あなたの知らないマナを食べさせたが、これはあなたの先祖も知らなかった。
4 この四十年、あなたの衣は古びず、あなたの足はむくまなかった。
5 あなたは人がその子を懲らしめるように、あなたの神、主があなたを懲らしめられることを心に思うであろう。
6 あなたはあなたの神、主の戒めを守って、その道に歩み、主を畏れなければならない。
7 あなたの神、主はあなたを良い土地、すなわち水の流れる小川、泉、深淵のある土地、谷と丘とに湧き出る土地に連れて来られるからである。
8 小麦、大麦、ぶどうの木、いちじくの木、ざくろのある地、オリーブの木と蜜のある地である。
9 あなたは乏しいことなくパンを食べ、何一つ欠けることのない地、その石は鉄、その丘からは真鍮を掘ることができる地である。
10 あなたは食べて満足し、あなたの神、主があなたに与えられた良い土地のゆえに主を祝福する。
11 あなたは、わたしが今日、あなたに命じるその戒めと、その定めと、その律法とを守らず、あなたの神、主を忘れないように気をつけなさい。
12 あなたが食べて満足し、立派な家を建てて、そこに住んだとき
13 あなたの群れや羊が増え、あなたの銀や金が増え、あなたの持っているものがすべて増えるとき
14 その時、あなたの心は高ぶり、あなたをエジプトの地から、束縛の家から連れ出したあなたの神、主を忘れる。
15 神は蛇、火の蛇、さそりのいる大いなる荒野、水のない渇いた地をあなたを導き、火打石の岩から水を出された方である。
16 荒野であなたの先祖の知らないマナをあなたに食べさせたのは、あなたを苦しめ、またあなたを証明して、あなたの後の世に善いことをなさるためであった。
17 そしてあなたは心の中で言う、「わたしの力と、わたしの手の力とが、この富を得たのだ」。
18 しかしあなたはあなたの神、主を思い出せ。それはあなたに富を得る力を与え、あなたの先祖に誓われたその契約を、きょうのように確立するためである。
19 もしあなたがあなたの神、主を忘れて、ほかの神々のあとに歩み、彼らに仕え、彼らを拝むならば、あなたがたは必ず滅びることを、きょう、わたしは予告する。
20 主があなたがたの前に滅ぼされた国々のように、あなたがたも滅びるであろう、あなたがたの神、主の声に聞き従わないからである。

 

1 私が、きょう、あなたに命じるすべての命令をあなたがたは守り行われならない。そうすれば、あなたがたは生き、その数はふえ、主があなたがたの先祖たちに誓われた地を所有することができる。
2 あなたの神、主が、この四十年の間、荒野であなたを歩ませられた全行程を覚えていなければならない。それは、あなたを苦しめて、あなたを試み、あなたがその命令を守るかどうか、あなたの心のうちにあるものを知るためであった。
3 それで主は、あなたを苦しめ、飢えさせて、あなたも知らず、あなたの先祖たちも知らなかったマナを食べさせられた。それは、人はパンだけで生きるのではない、人は主の口から出るすべてのもので生きる、ということを、あなたにわからせるためであった。
4 この四十年の間、あなたの着物はすり切れず、あなたの足は、はれなかった。
5 あなたは、人がその子を訓練するように、あなたの神、主があなたを訓練されることを、知らなければならない。
6 あなたの神、主の命令を守って、その道に歩み、主を恐れなさい。
7 あなたの神、主が、あなたを良い地に導き入れようとしておられるからである。そこは、水の流れと泉があり、谷間と山を流れ出た深い淵のある地、
8 小麦、大麦、ぶどう、いちじく、ざくろの地、オリーブ油と蜜の地。
9 そこは、あなたが十分に食物を食べ、何一つ足りないもののない地、その地は石の鉄であり、その山々からは青銅を掘り出すことのできる地である。
10 あなたがた食べて満ち足りたとき、主が賜った良い地について、あなたの神、主をほめたたえなければならない。
11 気をつけなさい。私が、きょう、あなたに命じる主の命令と、主の定めと、主のおきてとを守らず、あなたの神、主を忘れることがないように。
12 あなたが食べて満ち足り、りっぱな家を建てて住み、
13 あなたの牛や羊の群れがふえ、金銀が増し、あなたの所有物がみな増し加わり、
14 あなたの心が高ぶり、あなたの神、主を忘れる。そういうことがないように。—主は、あなたをエジプトの地、奴隷の家から連れ出し、
15 燃える蛇やさそりのいるあの大きな恐ろしい荒野、水のない、かわききった地を通らせ、堅い岩から、あなたのために水を流れ出させ、
16 あなたの先祖たちの知らなかったマナを、荒野であなたに食べさせられた。それは、あなたを苦しめ、あなたを試み、ついには、あなたをしあわせにするためであった—
17 あなたは心のうちで、「この私の力、私の手の力が、この富を築き上げたのだ」と言わないように気をつけなさい。
18 あなたの神、主を心に据えなさい。主があなたに富を築き上げる力を与えられるのは、あなたの先祖たちに誓った契約を今日のとおりに果たされるためである。
19 あなたが万一、あなたの神、主を忘れ、ほかの神々に従い、これらに仕え、これらを拝むようなことがあれば、きょう、私はあなたがたに警告する。あなたがたは必ず滅びる。
20 主があなたがたの前で滅ぼされる国々のように、あなたがたも滅びる。あなたがたがあなたがたの神、主の御声に聞き従わないからである。

All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers.
2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep His commandments, or no.
3 And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
6 And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;
8 a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10 And thou shalt eat and be satisfied, and bless the LORD thy God for the good land which He hath given thee.
11 Beware lest thou forget the LORD thy God, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes, which I command thee this day;
12 lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
14 then thy heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
15 who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;
17 and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'
18 But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day. 
19 And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.
20 As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God. 


出エジプト記7章 翻訳途中

2022-04-11 06:54:50 | 出エジプト記

出エジプト記7章

主はモーセに言われました。
「見よ!わたしはあなたを神の代わりとしてパロに遣わし、あなたの兄弟アロンがあなたの預言者となるであろう。
2 あなたはわたしが命じることすべてのことを言いなさい!
また、あなたの兄弟アロンはパロに話して、イスラエルの子孫達をその国から出させるようにしなさい!
3 わたしはパロの心を砕き、エジプトの地にわたしのしるしと不思議を増やす。
4 しかし、パロはあなたに聞き従わないので、わたしは手をエジプトの上に置き、わたしの軍勢、すなわち、わたしの民イスラエルの子孫達を、大いなる裁きによってエジプトの地から連れ出そう。
4 パロがあなたがたの言うことを聞き入れないなら、わたしは、手をエジプトの上に置き、大きなさばきによって、わたしの集団、わたしの民イスラエル人をエジプトの地から連れ出す。
5 わたしが手をエジプトの上に伸ばし、イスラエルの子孫達をその中から連れ出す時、エジプト人はわたしが主であることを知るであろう。」
5 わたしが手をエジプトの上に伸ばし、イスラエル人を彼らの真ん中から連れ出すとき、エジプトはわたしが主であることを知るようになる。」
6 モーセとアロンはそのとおりにしました。主が命じられたとおりに、彼らはそのとおりにしました。
7 彼らがパロに語った時、モーセは四十五歳、アロンは四十八歳であった。
8 主はモーセとアロンに話して言われました。
9 「パロがあなたがたに語りかけて言う。その時、あなたはアロンに言いなさい!『あなたの杖をとって、パロの前に投げ捨て、それを蛇にしなさい!』。」
10 モーセとアロンはパロのもとに行き、主が命じられたようにそのとおりにしました。アロンはパロとその家来達の前でその杖を投げ捨てたので、それは蛇になりました。
11 そこで、パロは知恵者と魔術師を呼び寄せました。
エジプトの魔術師である彼らもまた、その秘術で同じようにしました。
12 彼らはみなその杖を投げ捨てたので、それらは蛇になりましたが、アロンの杖は彼らの杖を飲み込みました。
13 パロの心はかたくなになり、主が語られたように、彼らに耳を傾けませんでした。
14 主はモーセに言われました。
「パロの心はかたくなで、民を放すことを拒んでいる。
15 朝、あなたはパロのもとに行け!見よ!彼は水のほとりに出て来る。川の岸に立ち、彼を迎えよ!そして、あなたは蛇に変えられた杖を手にする。
15 あなたは朝、パロのところへ行け。見よ。彼は水のところに出て来る。あなたはナイルの岸に立って彼を迎えよ。そして、蛇に変わったあの杖を手に取って、
16 そして、あなたは彼に言わなければならない。
ヘブル人の神である主は私をあなたに遣わし、こう言われました。
『わたしの民を行かせて、荒野でわたしに仕えさせなさい!
見よ!あなたはこれまで耳を傾けなかった。
16 彼に言わなければならない。
ヘブル人の神、主が私をあなたに遣わして仰せられます。
『わたしの民を行かせ、彼らに、荒野でわたしに仕えさせよ。』
ああ、しかし、あなたは今までお聞きになりませんでした。
17 主はこう言われる。
『これによって、あなたはわたしが主であることを知るであろう。』
見よ!わたしは手に持っている杖で、川にある水を打つ、すると、それらは血に変わる。
17 主はこう仰せられます。
『あなたは、次のことによって、わたしが主であることを知るようになる。』
ご覧ください。私は手に持っている杖でナイルの水を打ちます。水は血に変わり、
18 川にいる魚は死に、川は汚くなり、エジプト人はその川の水を飲むのを嫌がるであろう。」
18 ナイルの魚は死に、ナイルは臭くなり、エジプト人はナイルの水をもう飲むことを忌みきらうようになります。」
19 主はモーセに言われました。
「アロンに言え!あなたの杖を取り、あなたの手をエジプトの水の上、その川の上、その流れの上、その池の上、そのすべての水の池の上に伸ばして、血にせよ!エジプトの全地には木の器にも石の器にも血が流れるであろう。」
20 モーセとアロンは主が命じられたようにしました。
モーセは杖をあげて、パロの目の前で、また、その家来達の目の前で、川にある水を打ったところ、川にある水はみな血になりました。
21 川にいた魚は死に、川は汚くなり、エジプト人は川の水を飲むことができず、その血はエジプトの全地に及びました。
22 エジプトの魔術師たちも同じように、その秘術を行ったので、パロの心はかたくなになり、主が語られたように、彼らに耳を傾けませんでした。
23 パロは身を返してその家に入り、これをも心に留めませんでした。
24 エジプト人は皆、飲む水のために川の周りを掘りましたが、彼らは川の水を飲むことができませんでした。
25 主が川を打たれてから、七日の間が経ちました。


1 主はモーセに仰せられた。「見よ。わたしはあなたをパロに対して神とし、あなたの兄アロンはあなたの預言者となる。
2 あなたはわたしの命じることを、みな、告げなければならない。あなたの兄アロンはパロに、イスラエル人をその国から出て行かせるようにと告げなければならない。
3 わたしはパロの心をかたくなにし、わたしのしるしと不思議をエジプトの地で多く行おう。
4 パロがあなたがたの言うことを聞き入れないなら、わたしは、手をエジプトの上に置き、大きなさばきによって、わたしの集団、わたしの民イスラエル人をエジプトの地から連れ出す。
5 わたしが手をエジプトの上に伸ばし、イスラエル人を彼らの真ん中から連れ出すとき、エジプトはわたしが主であることを知るようになる。」
6 そこでモーセとアロンはそうした。主が彼らに命じられたとおりにした。
7 彼らがパロに語ったとき、モーセは八十歳、アロンは八十三歳であった。
8 また主はモーセとアロンに仰せられた。
9 「パロがあなたがたに、『おまえたちの不思議を行え』と言うとき、あなたはアロンに、『その杖を取って、パロの前に投げよ』と言わなければならない。それは蛇になる。」
10 モーセとアロンはパロのところに行き、主が命じられたとおりに行った。アロンが自分の杖をパロとその家臣たちの前に投げたとき、それは蛇になった。
11 そこで、パロも知恵のある者と呪術者を呼び寄せた。これらのエジプトの呪法師たちもまた彼らの秘術を使って、同じことをした。
12 彼らがめいめい自分の杖を投げると、それが蛇になった。しかしアロンの杖は彼らの杖をのみこんだ。
13 それでもパロの心はかたくなになり、彼らの言うことを聞き入れなかった。主が仰せられたとおりである。
14 主はモーセに仰せられた。「パロの心は強情で、民を行かせることを拒んでいる。
15 あなたは朝、パロのところへ行け。見よ。彼は水のところに出て来る。あなたはナイルの岸に立って彼を迎えよ。そして、蛇に変わったあの杖を手に取って、
16 彼に言わなければならない。ヘブル人の神、主が私をあなたに遣わして仰せられます。『わたしの民を行かせ、彼らに、荒野でわたしに仕えさせよ。』ああ、しかし、あなたは今までお聞きになりませんでした。
17 主はこう仰せられます。『あなたは、次のことによって、わたしが主であることを知るようになる。』ご覧ください。私は手に持っている杖でナイルの水を打ちます。水は血に変わり、
18 ナイルの魚は死に、ナイルは臭くなり、エジプト人はナイルの水をもう飲むことを忌みきらうようになります。」
19 主はまたモーセに仰せられた。「あなたはアロンに言え。あなたの杖を取り、手をエジプトの水の上、その川、流れ、池、その他すべて水の集まっている所の上に差し伸ばしなさい。そうすれば、それは血となる。「また、エジプト全土にわたって、木の器や石の器にも、血があるようになる。」
20 モーセとアロンは主が命じられたとおりに行った。彼はパロとその家臣の目の前で杖を上げ、ナイルの水を打った。すると、ナイルの水はことごとく血に変わった。
21 なるの魚は死に、ナイルは臭くなり、エジプト人はナイルの水を飲むことができなくなった。エジプト全土にわたって血があった。
22 しかしエジプトの呪法師たちも彼らの秘術を使って同じことをした。それで、パロの心はかたくなになり、彼らの言うことを聞こうとはしなかった。主の言われましたとおりである。
23 パロは身を返して自分の家に入り、これに心を留めなかった。
24 全エジプトは飲み水を求めて、ナイルのあたりを掘った。彼らはナイルの水を飲むことができなかったからである。
25 主がナイルを打たれてから七日が満ちた。


出エジプト記7章8~12節

そして、主はモーセとアロンに言われる。
「ファラオがあなたに『奇跡を起こせ!』と強く言う時、その時、あなたはアロンに言うべきだ。『あなたの杖を取りなさい!そして、ファラオのいくつもの前に投げさせなさい!』それを蛇にならせよ!」☆☆
そこで、モーセとアロンはファラオのところに行き、主が命じられたとおりにする。
そして、アロンは自分の杖をファラオと彼の家臣たちのいくつもの前に投げ下ろさせるので、それは蛇になる。
?しかし、ファラオもまた、賢者たちと魔術師たちを呼び寄せて、彼らとエジプトの書く人たちは彼らのいくつもの魔術で似たようなことを行う。☆?
一人一人が自分の杖を投げ下ろさせると、それらは蛇たちになる。
しかし、アロンの杖はそれらの杖を飲み込む。

そして、主はモーセとアロンに言われる。{カル態未完了形} 
「ファラオがあなたに『{あなたがたのために}奇跡を起こせ!』と強く言う{ピエル態未完了形}時、その時、あなたはアロンに言うべきだ。{言った:カル態完了形}}『あなたの杖を取りなさい{カル態命令形}!そして、ファラオのいくつもの前に投げさせなさい{ヒフイル態命令形}!』{そして}それを蛇にならせよ!{カル態未完了形・JUSSIVE}」☆☆
そこで、モーセとアロンはファラオのところに行き{カル態未完了形}主が命じられた{ピエル態完了形}とおりにする。{カル態未完了形}
そして、アロンは自分の杖をファラオと彼の家臣たちのいくつもの前に投げ下ろさせるので、それは蛇になる。{カル態未完了形} 
?しかし、ファラオもまた、賢者たちと魔術師たちを呼び寄せて、彼らとエジプトの書く{彫る}人たちは彼らのいくつもの魔術で似たようなことを行う。{カル態未完了形}☆?
一人一人が自分の杖を投げ下ろさせる{ヒフイル態未完了形}と、それらは蛇たちになる。{カル態未完了形}
しかし、アロンの杖はそれらの杖を飲み込む。{カル態未完了形} 


And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spoke unto Pharaoh. 
8 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
9 'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.'
10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.
12 For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's rod swallowed up their rods.
13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
16 And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
17 thus saith the LORD: In this thou shalt know that I am the LORD--behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.' 
19 And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'
20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
22 And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. 
26 And the LORD spoke unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
27 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs.
28 And the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bed-chamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs.
29 And the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.'

26 主はモーセに語られました。
「パロのもとに行き、彼に言え。!わたしの民を行かせて、わたしに仕えさせよ!
27 もし、あなたが彼らを行かせないならば、見よ、わたしはあなたの国境をことごとくかえるで打つであろう。
28 川には蛙が群がり、あなたの家、あなたの寝室、あなたの寝台、あなたのしもべたちの家、あなたの民、あなたのかまど、あなたのこね鉢に上って来るであろう。
29 そして、かえるはあなたの上にも、あなたの民の上にも、あなたのすべてのしもべの上にも上って来るであろう。」