ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

Ⅱ歴代誌1章11、12節

2022-08-20 06:54:02 | Ⅱ歴代誌

Ⅱ歴代誌1章11、12節

 

神はソロモンに言われました。
「なぜならば、このことはあなたの心にあったことだからです。
あなたは富、多くの財宝、栄誉を求めず、あなたを憎む敵どもの命を求めず、また長命を求めなかった。
しかし、あなたはわたしがあなたを王としたわたしの民を裁くために自分のために知恵と知識を求めたのである。
知恵と知識はあなたに与えられた。
わたしはあなたに富と多くの財宝と栄誉を与えよう。
これらはあなた以前の王達が持たなかったものであり、あなたの後の誰一人、このようなものを持たないだろう。」

 

神はソロモンに言われました。
「なぜならば、このことはあなたの心にあったことだからです。{カル態完了形}
あなたは富、多くの財宝、栄誉を求めず、あなたを憎む敵どもの命を求めず、また長命を求めなかった。{カル態完了形}
しかし、あなたはわたしがあなたを王としたわたしの民を裁くために自分のために知恵と知識を求めたのである。{カル態未完了形}
11 神はソロモンに仰せられた。
「そのようなことがあなたの心にあり、あなたが富をも、財宝をも、誉れをも、あなたを憎む者たちのいのちをも求めず、さらに長寿をも求めず、むしろ、わたしがあなたを立ててわたしの民の王とした、その民をさばくことができるようにと、自分のために知恵と知識を求めたので、
知恵と知識はあなたに与えられた。{与えられる:カル態受動形}
わたしはあなたに富と多くの財宝と栄誉を与えよう。{カル態未完了形;will}
これらはあなた以前の王達が持たなかったものであり{カル態完了形}、あなたの後の誰一人、このようなものを持たないだろう。」{カル態未完了形;shall}
12 その知恵と知識とはあなたのものとなった。そのうえ、わたしはあなたの前の、また後の王たちにもないほどの富と財宝と誉れとをあなたに与えよう。」


Ⅱ歴代誌1章10節

2022-08-20 06:38:47 | Ⅱ歴代誌

Ⅱ歴代誌1章10節

 

今、知恵と知識を私に与えてください!
そうすれば、私はこの民のいくつもの前に出たいので出れます。
また、中に入りたいので入れます。
この大いなるあなたの民を、誰が裁くことができるでしょうか?」

 

今、知恵と知識を私に与えてください!{カル態命令形}
そうすれば、私はこの民のいくつもの前に出たいので出れます。{カル態未完了形・願望形;may}
また、中に入りたいので入れます。{カル態未完了形・願望形}
この大いなるあなたの民を、誰が裁くことができるでしょうか?」{カル態未完了形;can}
10 今、知恵と知識を私に下さい。そうすれば、私はこの民の前に出はいりいたします。さもなければ、だれに、この大いなる、あなたの民をさばくことができましょうか。」


Ⅱ歴代誌1章9節 ☆

2022-08-20 06:30:58 | Ⅱ歴代誌

Ⅱ歴代誌1章9節 ☆

 

神である主よ!私の父ダビデへのあなたの約束を、今、確立させてくださいますように!☆
なぜなら、あなたは、地の塵のような多くの民の上に私を王とさせたからです。

 

神である主よ!私の父ダビデへのあなたの約束を、今、確立させてくださいますように!☆{ニフアル態未完了形;let}
なぜなら、あなたは、地の塵のような多くの民の上に私を王とさせたからです。{ヒフイル態完了形}
{を確認し、サポート:信じる(26)信じて(11)、信じて(2)、持って来る(1)、運ばれる(1)、慢性(1)、確認(5)、ドアポスト(1)、耐える(1)、永続的な(3)、確立された(3)、忠実な(21)、会社(2)、成就(1)、保護者(3)、保証(1)、信仰(1)、持っている...保証(1)、最後(1)、持続(1)、看護師(3)、あなたの信頼(2)、置く...信頼 (2)、飼育済み (1)、信頼できる (1)、静止 (1)、確か (4)、信頼 (4)、信頼済み (1)、信頼できる* (1)、信頼できない* (1)、検証済み (1)}
9 そこで今、神、主よ。私の父ダビデになさったあなたの約束を堅く守ってください。あなたは、地のちりのようにおびただしい民の上に、私を王とされたからです。


Ⅱ歴代誌1章 #翻訳途中

2022-08-20 06:19:05 | Ⅱ歴代誌

Ⅱ歴代誌1章

ダビデの子ソロモンはその王国において強くなり、その神、主は彼と共におられ、彼を非常に大きくされました。
2 ソロモンは全イスラエルの千人隊長、百人隊長、裁判官、および全イスラエルのすべての王子、すなわち先祖の家の長に語り聞かせました。
3 そこで、ソロモンと、彼と共にいるすべての民はギベオンにある高い所に行きました。そこには主の僕モーセが荒野で作った神の会見の天幕がありました。
4 しかし、神の箱をダビデがキリアテ・エアリムから、ダビデがそのために用意した所に運び上げさせました。彼はエルサレムでそのために天幕を張ったからです。
5 また、フル族の子ウリの子ベザレルが作った真鍮の祭壇は主の幕屋の前に置かれて、ソロモンと会衆はこれに求めました。
6 ソロモンはそこで、会見の天幕にあった主の前の全焼のいけにえを捧げ、その上に千の全焼のいけにえを捧げました。
7 その夜、神はソロモンに現われて言われました。
「わたしがあなたに与えるものを求めなさい!」
8 ソロモンは神に言いました。
「あなたは私の父ダビデに大いなる親切を施し、私をその代りに王とされました。
9 神である主よ!私の父ダビデに対するあなたの約束を、今、確立させてください!
10 今、私に知恵と知識を与えてください!
私がこの民の前に出て行き、また、入ることができるように!」
11 神はソロモンに言われました。
「これはあなたの心にあったことで、あなたは富、富、名誉を求めず、あなたを憎む者の命を求めず、また長命を求めず、自分のために知恵と知識を求め、わたしがあなたを王としたわたしの民を裁くために求めたのである。
12 知恵と知識はあなたに与えられ、わたしはあなたに富と、富と、誉とを与えよう。これらはあなた以前のどの王も得られなかったものであり、あなたの後の誰一人、このようなものを得ることはないであろう。」
13 こうして、ソロモンはギベオンにある高い所、すなわち会見の天幕の前からエルサレムに至り、イスラエルを治めました。
14 ソロモンは戦車と騎兵を集め、戦車一千四百台と、騎兵一万二千人を持ち、戦車の町と、エルサレムで王に配しました。
15 王はエルサレムで銀と金を石のように使い、杉を低地にあるスズカケノキのように、豊富にするようにしました。
16 また、ソロモンの持っていた馬をエジプトから運び出し、また、ケベからも運び出し、王の商人はケベの人々から代価をもってこれを買い取りました。
17 彼らは銀六百シェケルで戦車を、百五十で馬をエジプトから運び出し、ヒッタイトの王達、アラムの王達にも、すべてその手で運び出させました。
18 さて、ソロモンは主の御名のために家を建て、また、その国のために家を建てることを計画しました。

1 さて、ダビデの子ソロモンは、ますます王権を強固にした。彼の神、主は彼とともにおられ、彼を並みはずれて偉大な者とされた。
2 ソロモンは全イスラエル、千人隊、百人隊の長、さばきつかさ、および一族のかしらである、全イスラエルの上に立つ者すべてに向かって語り、
3 ソロモンおよび彼とともにいた全集団はギブオンにある高き所に行った。そこには、主のしもべモーセが荒野で造った神の会見の天幕があったからである。
4 ―しかし、神の箱については、ダビデはこれをキルヤテ・エアリムから、ダビデがそのために定めておいた場所に運び上らせた。箱のために天幕をエルサレムに張っておいたからである。―
5 また、フルの子ウリの子のベツァルエルが造った青銅の祭壇を主の幕屋の前に置き、ソロモンと会衆は主に求めた。
6 ソロモンはその所で主の前にある青銅の祭壇の上に―その壇は会見の天幕の所にあった―いけにえをささげた。すなわち、その上で一千頭の全焼のいけにえをささげた。
7 その夜、神がソロモンに現れて、彼に仰せられた。「あなたに何を与えようか。願え。」
8 ソロモンは神に言った。「あなたは私の父ダビデに大いなる恵みを施されましたが、今度は父に代わって私を王とされました。
9 そこで今、神、主よ。私の父ダビデになさったあなたの約束を堅く守ってください。あなたは、地のちりのようにおびただしい民の上に、私を王とされたからです。
10 今、知恵と知識を私に下さい。そうすれば、私はこの民の前に出はいりいたします。さもなければ、だれに、この大いなる、あなたの民をさばくことができましょうか。」
11 神はソロモンに仰せられた。「そのようなことがあなたの心にあり、あなたが富をも、財宝をも、誉れをも、あなたを憎む者たちのいのちをも求めず、さらに長寿をも求めず、むしろ、わたしがあなたを立ててわたしの民の王とした、その民をさばくことができるようにと、自分のために知恵と知識を求めたので、
12 その知恵と知識とはあなたのものとなった。そのうえ、わたしはあなたの前の、また後の王たちにもないほどの富と財宝と誉れとをあなたに与えよう。」
13 こうして、ソロモンはギブオンにある高き所から出て行き、会見の天幕の前を去ってエルサレムに行き、イスラエルの王となった。
14 ソロモンは戦車と騎兵を集めたが、戦車一千四百台と、騎兵一万二千人が彼のもとに集まった。そこで、彼はこれらを戦車の町々に配置し、また、エルサレムの王のもとにも置いた。
15 王は銀と金とをエルサレムで石のように用い、杉の木を低地のいちじく桑の木のように大量に用いた。
16 ソロモンの所有していた馬は、エジプトとケベの輸出品であった。それは王の御用達が代価を払って、ケベから手に入れたものであった。
17 彼らはエジプトから、戦車を銀六百、馬を銀百五十で買い上げ、輸入していた。同様に、ヘテ人のすべての王も、アラムの王たちも、彼らの仲買で輸入した。


And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
2 And Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' houses.
3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
4 But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
6 And Solomon offered there, upon the brazen altar before the LORD, which was at the tent of meeting, he offered a thousand burnt-offerings upon it.
7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him: 'Ask what I shall give thee.'
8 And Solomon said unto God: 'Thou hast shown great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
9 Now, O LORD God, let Thy promise unto David my father be established; for Thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Thy people, that is so great?' 
11 And God said to Solomon: 'Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life, but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge My people, over whom I have made thee king;
12 wisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.'
13 So Solomon came [from his journey] to the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
14 And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keve, the king's merchants buying them of the men of Keve at a price.
17 And they fetched up, and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Aram, did they bring them out by their means.
18 Now Solomon purposed to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom.