ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

申命記33章26~29節

2023-07-15 18:57:43 | 申命記

申命記33章26~29節

 

「 あなたを助けるために天と空を駆け、このお方の卓越性のうちに多くの雲の上に乗っておられるエシュルンの神のような者はいません。
あなたの避難所は永遠の神です。その下には永遠の御腕があります。
そして、このお方はあなたの前から敵を激しく突き出し、「やつらを滅ぼせ!」と言われます。
そして、イスラエルはひとり安全に住みます。
ヤコブの泉は穀物と新しいぶどう酒の地にあり、その天と空は露をしたたらせます。
あなたに祝福あれ!イスラエルよ!あなたに似た者よ!
民は主によって救われました!
あなたの助けの盾とあなたの威厳の剣!
そして、あなたの敵どもは、あなたに対して嘘つきであるゆえに差し出され、あなたはやつらのいくつもの高き所を踏みつけます。」


申命記33章29節 要研究

2023-07-15 18:55:05 | 申命記

申命記33章29節 要研究

 

あなたに祝福あれ!イスラエルよ!あなたに似た者よ!
民は主によって救われました!
あなたの助けの盾とあなたの威厳の剣!
そして、あなたの敵どもは、あなたに対して嘘つきであるゆえに差し出され、あなたはやつらのいくつもの高き所を踏みつけます。」

 

あなたに祝福あれ!{幸せだ}イスラエルよ!あなたに似た者よ!
民は主{YHWH}によって救われました!{ニフアル態完了形}
あなたの助けの盾とあなたの威厳の剣!
そして、あなたの敵どもは、あなたに対して嘘つきであるゆえに差し出され{ニフアル態未完了形;shall}、あなたはやつらのいくつもの高き所を踏みつけます。」{カル態未完了形;shall}
Happy art thou O Israel who is like unto thee O people saved by the LORD the shield of thy help and who is the sword of thy excellency and thine enemies shall be found liars unto thee and thou shalt tread upon their high places
29 しあわせなイスラエルよ。だれがあなたのようであろう。主に救われた民。主はあなたを助ける盾、あなたの勝利の剣。あなたの敵はあなたにへつらい、あなたは彼らの背を踏みつける。」
※あなたに似た者 とは?
thine enemies shall be found liars unto thee をいかに訳すべきか?


申命記33章28節 

2023-07-15 18:38:22 | 申命記

申命記33章28節 

 

そして、イスラエルはひとり安全に住みます。
ヤコブの泉は穀物と新しいぶどう酒の地にあり、その天と空は露をしたたらせます。

 

そして、イスラエルはひとり安全に住みます。{カル態未完了形;shall}
ヤコブの泉は穀物と新しいぶどう酒の地にあり、その天と空{複数形}は露をしたたらせます。{カル態未完了形;shall}
Israel then shall dwell in safety alone the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine also his heavens shall drop down dew
28 こうして、イスラエルは安らかに住まい、ヤコブの泉は、穀物と新しいぶどう酒の地をひとりで占める。天もまた、露をしたたらす。


申命記33章27節

2023-07-15 18:33:36 | 申命記

申命記33章27節 

 

あなたの避難所は永遠の神です。その下には永遠の御腕があります。
そして、このお方はあなたの前から敵を激しく突き出し、「やつらを滅ぼせ!」と言われます。

 

あなたの避難所は永遠の神{複数形}です。その下には永遠の御腕{複数形}があります。
そして、このお方はあなたの前から敵を激しく突き出し{ピエル態未完了形;will}、「やつらを滅ぼせ!{ヒフイル態命令形}」と言われます。{カル態未完了形;will}
The eternal God is thy refuge and underneath are the everlasting arms and he shall thrust out the enemy from before thee and shall say Destroy them
27 昔よりの神は、住む家。永遠の腕が下に。あなたの前から敵を追い払い、『根絶やしにせよ』と命じた。


申命記33章26節 要研究

2023-07-15 18:26:44 | 申命記

申命記33章26節 要研究

 

「 あなたを助けるために天と空を駆け、このお方の卓越性のうちに多くの雲の上に乗っておられるエシュルンの神のような者はいません。

 

「 あなたを助けるために天と空{複数形}を駆け{カル態}、このお方の卓越性のうちに多くの雲の上(?に乗っておられる・を駆ける?)エシュルンの神のような者はいません。
{優秀、高慢、高貴、誇り、誇らしげ、膨らみ:ギャアから。 傲慢または威厳。 暗黙的に、(具体的には)装飾 -- 卓越性、高慢さ、高貴さ、誇り、誇らしげ、誇らしげ}
{真っ直ぐに直立した者:イスラエルの詩的な名}
There is none like unto the God of Jeshurun who rideth upon the heaven in thy help and in his excellency on the sky
26 「エシュルンよ。神に並ぶ者はほかにない。神はあなたを助けるために天に乗り、威光のうちに雲に乗られる。