ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ミカ書2章 翻訳途中

2022-01-22 17:12:55 | ミカ書

ミカ書2章


災いなるかな!不義を企て、寝床で悪事を働く者どもよ!
朝が明るくなると、やつらはそれを実行する。
それはやつらの手の力の及ぶところだからだ。
2 やつらは畑をねらい、それを奪い、家を奪い、こうして、人とその家、人とその遺産を圧迫する。
3 それゆえ、主は言われる。
「見よ!私はこの家族に悪を企て、あなたがたの首を離さず、また、まっすぐに歩ませない。
4 その日、彼らはあなたがたにむかって譬え、悲痛な嘆きをもって嘆き、言う。
『私達は全く破滅した。
やつはわが民の分を変え、いかにしてそれを私から取り去ったことか。
やつは私達の畑を回復する代わりに、それを分割してしまった。』
5 それゆえ、あなたは主の会衆において、くじで線を引く者を持たないであろう。
6 「あなたがたは宣べ伝えてはならない。」
とやつらは宣べ伝える。
「やつらは恥をかかないために、これらの事を宣べ伝えてはならない。」
7 ヤコブの家よ!
私は変わるか。
主の霊は窮迫しているか。
これは主の行いなのか。
私の言葉はまっすぐに歩む者に善いのではないだろうか。
7 ヤコブの家がそんなことを言われてよいものか。
主がこれを我慢されるだろうか。
これは主のみわざだろうか。
私のことばは、正しく歩む者に益とならないだろうか。
8 しかし、近頃、わたしの民は敵のように立ち上がり、あなたがたは衣をはぎ取り、まとう者も奪って、戦場から帰る者のようになった。
9 あなたがたはわたしの民の女達を、その楽しい家から追い出し、その幼な子達から、わたしの栄光を永遠に奪い去った。
10 あなたがたは起き上がって、旅立ちなさい!
ここはあなたがたの安住の地ではなく、その汚れのせいで、あなたがたを滅ぼし、激しい破壊をもたらすからだ。
11 もし、風と偽りに歩む者がうそをついて、『私はぶどう酒と強い酒とをもって、あなたに説教しよう。』と言うならば、その者はこの民の説教者となるであろう。
12 ヤコブよ!私は必ずあなたのすべてを集め、イスラエルの残党を集め、彼らをみな羊の群れのように、牧場の中の群れのようにし、人の群れのために大声で騒ぐであろう。
13 破船は彼らの前に上り、彼らは門を破って進み、そこに出て、彼らの王は彼らの前を通り、主は彼らのかしらにおられる。


1 ああ、悪巧みを計り、寝床の上で悪を行う者。朝の光とともに、彼らはこれを実行する。自分達の手に力があるからだ。
2 彼らは畑を欲しがって、これをかすめ、家々をも取り上げる。彼らは人とその持ち家を、人とその相続地をゆすり取る。
3 それゆえ、主はこう仰せられる。「見よ。私は、こういうやからに、わざわいを下そうと考えている。あなたがたは首をもたげることも、いばって歩くこともできなくなる。それはわざわいの時だからだ。」
4 その日、あなたがたについて、あざけりの声があがり、嘆きの歌が起こって言う。「私達はすっかり荒らされてしまい、私の民の割り当て地は取り替えられてしまった。どうしてそれは私から移され、私達の畑は裏切る者に分け与えられるのか。」
5 それゆえ、主の集会で、あなたのために、くじを引いて測り綱を張る者がいなくなる。
6 「たわごとを言うな」と言って、彼らはたわごとを言っている。そんなたわごとを言ってはならない。恥を避けることはできない。
7 ヤコブの家がそんなことを言われてよいものか。主がこれをがまんされるだろうか。これは主のみわざだろうか。私のことばは、正しく歩む者に益とならないだろうか。
8 以前から、私の民は敵として立ち上がっている。しかし、あなたがたは、戦いをやめて安らかに過ごしている者達のみごとな上着をはぎ取る。
9 あなたがたは、私の民の女達を、その楽しみの家から追い出し、その幼子達から、私の誉れを永遠に取り去る。
10 さあ、立ち去れ。ここはいこいの場所ではない。ここは汚れているために滅びる。それはひどい滅びだ。
11 もし人が風のまにまに歩き回り、偽りを言って、「私はあなたがたに、ぶどう酒と強い酒について一言しよう」と言うなら、その者こそ、この民のたわごとを言う者だ。
12 ヤコブよ。私はあなたをことごとく必ず集める。私はイスラエルの残りの者を必ず集める。私は彼らを、おりの中の羊のように、牧場の中の群れのように一つに集める。こうして人々のざわめきが起ころう。
13 打ち破る者は、彼らの先頭に立って上って行き、彼らは門を打ち破って進んで行き、そこを出て行く。彼らの王は彼らの前を進み、主が彼らの真っ先に進まれる。


Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light, they execute it, because it is in the power of their hand.
2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away; thus they oppress a man and his house, even a man and his heritage. 
3 Therefore thus saith the LORD: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk upright; for it shall be an evil time.
4 In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say: 'We are utterly ruined; he changeth the portion of my people; how doth he remove it from me! Instead of restoring our fields, he divideth them.'
5 Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD.
6 'Preach ye not', they preach; 'They shall not preach of these things, that they shall not take shame.'
7 Do I change, O house of Jacob? Is the spirit of the LORD straitened? Are these His doings? Do not My words do good to him that walketh uprightly?
8 But of late My people is risen up as an enemy; with the garment ye strip also the mantle from them that pass by securely, so that they are as men returning from war.
9 The women of My people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away My glory for ever.
10 Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of the uncleanness thereof, it shall destroy you, even with a sore destruction.
11 If a man walking in wind and falsehood do lie: 'I will preach unto thee of wine and of strong drink'; he shall even be the preacher of this people.
12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will render them all as sheep in a fold; as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
13 The breaker is gone up before them; they have broken forth and passed on, by the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and the LORD at the head of them. 


ミカ書1章16節

2022-01-07 14:09:16 | ミカ書

ミカ書1章16節

 

あなた自身を禿げさせなさい!
そして、あなたの髪の毛を切りなさい!
あなたの喜びの子孫達のために禿鷹の頭のようにあなたの禿を広げさせなさい!
なぜなら、彼らはあなたのもとから捕虜になったからです。

 

あなた自身を禿げさせなさい!{カル態命令形}
そして、あなたの髪の毛を切りなさい!{カル態命令形}
あなたの喜びの子孫達のために禿鷹の頭のようにあなたの禿を広げさせなさい!{ヒフイル態命令形}
なぜなら、彼らはあなたのもとから捕虜になったからです。{カル態完了形}


ミカ書1章1~4節

2022-01-07 13:58:26 | ミカ書

ミカ書1章1~4節

 

ユダの王ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モラシュ人ミカに臨んだ主の言葉で、彼がサマリヤとエルサレムについて見たものです。

 

聞きなさい!あなたがたすべての民よ!
聞かせなさい!地よ!そこにあるすべてのものよ!
主なる神をあなたがたへの証人にしますように!
主はその聖なる宮から来られます。
見よ!主はこの方の所から来るのです。
そして、この方は降りて来て、地の高き所を踏みました。
そして、山々はこの方の下に溶かされました。
いくつもの谷はそれ自身に裂けさせられ、火の前の蝋のようになり、また、険しい所を流れ落ちさせられるいくつもの水のようになります。

 


ユダの王ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モラシュ人ミカに臨んだ主の言葉で、彼がサマリヤとエルサレムについて見たものです。{カル態完了形}

 

聞きなさい!{カル態命令形}あなたがたすべての民よ!
聞かせなさい!{ヒフイル態命令形}地よ!そこにあるすべてのものよ!
主なる神をあなたがたへの証人にしますように!{let;しなさい!:カル態未完了形・命令形}
主はその聖なる宮から{来られます}。
見よ!主はこの方の所から来るのです。
そして、この方は降りて来て{カル態完了形}、地の高き所を踏みました。{カル態完了形}
そして、山々はこの方の下に溶かされました。{ニフアル態完了形}
いくつもの谷はそれ自身に裂けさせられ{ヒトパエル態未完了形}、火の前の蝋のようになり、また、険しい所を流れ落ちさせられるいくつもの水のようになります。


ミカ書1章 #翻訳途中

2022-01-07 13:42:01 | ミカ書

ミカ書1章

ユダの王ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モラシュ人ミカに臨んだ主の言葉で、彼がサマリヤとエルサレムについて見たものです。

2 もろもろの民よ!聞きなさい!
地よ!そこにあるすべてのものよ!聞きなさい!
主なる神をあなたがたに対する証人にしなさい!
主はその聖なる宮から来られます。
3 見よ!主はその所から出で、降りて来て、地の高き所を踏みます。
4 山々はこの方の下に溶かされ、谷は裂け、火の前の蝋のように、ま、た険しい所を流れ落ちる水のようになります。
5 ヤコブの罪はすべてこのせいであり、また、イスラエルの家の罪のせいです。
ヤコブの罪とは何か。それはサマリヤではありませんか。
また、ユダの高き所は何か。エルサレムではありませんか。
6 それゆえ、わたしはサマリヤを畑の中の山とし、ぶどう畑を植える場所とし、その石を谷に流し、その土台を掘り起こすでしょう。
7 そのすべての偶像は打ち砕かれ、その雇い人はすべて火で焼かれ、そのすべての偶像は荒れ果て、淫婦の雇い人から集められ、淫婦の雇い人に帰されるからです。
8 このために、わたしは泣き叫び、裸で行き、ジャッカルのように泣き、ダチョウのように嘆き悲しみます。
9 その傷は治りません。それはユダにまでも及び、私の民の門、すなわちエルサレムにまで及んでいます。
10 ガテでそれを言ってはならない!決して泣いてはならない!
ベテ・レアフラでは塵の中に身を転がしなさい!
10 ガテで告げるな。激しく泣きわめくな。ベテ・レアフラでちりの中にころび回れ。
11 シャフィルの住民よ!あなたは裸と恥で過ぎ去りなさい!
ツァアナンの住民は出て来ません。
ベテ・エツェルの嘆きはあなたがたからその立つ所を奪うでしょう。☆☆
11 シャフィルに住む者よ。裸で恥じながら過ぎて行け。ツァアナンに住む者は出て来ない。
12 マロテの住民は善を待ち望み、悪が主からエルサレムの門に下るからです。
13 ラキシュの住民よ!速き馬に車を縛れ!
彼女はシオンの娘にとって罪の初めであり、イスラエルの罪はあなたのうちに見いだされたからです。
14 それゆえ、あなたはモレシェテ・ガテに別れの贈り物をし、アクジブの家はイスラエルの王達の惑わしとなるでしょう。
15 マレシャの住民よ!わたしはなお、あなたに所有させる者を連れてくる。
イスラエルの栄光はアドラムにまで及ぶでしょう。
16 あなたを禿げさせなさい!
そして、あなたの喜びの子孫達のために、あなたを投票させる。
あなたの禿げを禿鷹のように大きくしなさい!
彼らはあなたのもとから捕虜となったからです。
16 あなたの喜びとする子らのために、あなたの頭をそれ、そのそった所を、はげ鷲のように大きくせよ。彼らが捕らえられて、あなたから去って行ったから。
16 あなたの喜びの子孫達のために、あなたを励まし、あなたのはげをハゲタカのように大きくしなさい。

 

1 ユダの王代ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの時代に、モレシェテ人ミカにあった主のことば。これは彼がサマリヤとエルサレムについて見た幻である。
2 すべての国々の民よ。聞け。地と、それに満ちるものよ。耳を傾けよ。神である主は、あなたがたのうちで証人となり、主は聖なる宮から来て証人となる。
3 見よ。主は御住まいを出、降りて来て、地の高い所を踏まれる。
4 山々は主の足もとに溶け去り、谷々は裂ける。ちょうど、火の前の、ろうのように。坂に注がれた水のように。
5 これはみな、ヤコブのそむきの罪のため、イスラエルの家の罪のためだ。ヤコブのそむきの罪は何か。サマリヤではないか。ユダの高き所は何か。エルサレムではないか。
6 わたしはサマリヤを野原の廃墟とし、ぶどうを植える畑とする。わたしはその石を谷に投げ入れ、その基をあばく。
7 そのすべての刻んだ像は打ち砕かれ、その儲けはみな、火で焼かれる。わたしはそのすべての偶像を荒廃させる。それらは遊女の儲けで集められたのだから、遊女の儲けに返る。
8 このために、わたしは嘆き、なきわめき、はだしで、裸で歩こう。わたしはジャッカルのように嘆き、だちょうのように悲しみ泣こう。
9 まことに、そのうち傷はいやしがたく、それはユダにまで及び、わたしの民の門、エルサレムにまで達する。
10 ガテで告げるな。激しく泣きわめくな。ベテ・レアフラでちりの中にころび回れ。
11 シャフィルに住む者よ。裸で恥じながら過ぎて行け。ツァアナンに住む者は出て来ない。
12 マロテに住む者が、どうして、しあわせを待ち望めよう。エルサレムの門に、主からわざわいが下ったのに。
13 ラキシュに住む者よ。戦車に早馬をつなげ。それはシオンの娘にとって罪の初めであった。イスラエルの犯したそむきの罪が、あなたのうちに見つけられたからだ。
14 それゆえ、あなたは贈り物をモレシェテ・ガテに与える。アクジブの家々は、イスラエルの王たちにとって、欺く者となる。
15 マレシャに住む者よ。わたしはまた、侵略者をあなたのところに送る。イスラエルの栄光はアドラムまで行こう。
16 あなたの喜びとする子らのために、あなたの頭をそれ、そのそった所を、はげ鷲のように大きくせよ。彼らが捕らえられて、あなたから去って行ったから。


The word of the LORD that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2 Hear, ye peoples, all of you; Hearken, O earth, and all that therein is; and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from His holy temple.
3 For, behold, the LORD cometh forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
4 And the mountains shall be molten under Him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? And what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
6 Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate; for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.
8 For this will I wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a mourning like the ostriches.
9 For her wound is incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
10 Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
11 Pass ye away, O inhabitant of Saphir, in nakedness and shame; the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the standing-place thereof.
12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good; because evil is come down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
13 Bind the chariots to the swift steeds, O inhabitant of Lachish; she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel are found in thee.
14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
15 I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee; the glory of Israel shall come even unto Adullam.
16 Make thee bald, and poll thee for the children of thy delight; enlarge thy baldness as the vulture; for they are gone into captivity from thee.