ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

アモス書2章7,8節 #翻訳

2022-01-21 19:59:04 | アモス書

アモス書2章7,8節

 

貧しい者達の頭に地のちりをかぶせて、へりくだる者達の道を避けさせて、ある人とその父は同じ若い女のところへ行き、私の聖なる名をひどく冒涜している。
また、すべての祭壇のかたわらで質に取ったいくつもの衣服の上に彼らは横たわらせて、彼らの神々の家で、罰金を受けた者たちの酒を飲んでいる。

 

貧しい者達の頭に地のちりをかぶせて{覆って}、
へりくだる者達の道を避けさせて{ヒフイル態未完了形}、
ある人とその父は同じ若い女{女中}のところへ行き{カル態未完了形}、
私の聖なる名をひどく冒涜している。{ピエル態}
{切に望む、むさぼる、急ぐ、喘ぐ、吸い込む、飲み込む:原始的な語源で、熱心に吸い込むこと、比喩的に、覆うこと、暗示的に、怒ること、また、急ぐこと -- (切実に)望む、むさぼる、急ぐ、喘ぐ、嗅ぎ分ける、飲み込む。}
{少女、乙女:それぞれの若い女性 (1), 少女 (21), 少女の (11), 乙女たち (8), メイド (7), 若い (4), 若い女性 (1), 若い女性 (4), 若い女性 (2), 若い...女性}
また、すべての祭壇のかたわらで質に取ったいくつもの衣服の上にやつらは横たわらせて{ヒフイル態未完了形}、
彼らの神々の家で、罰金を受けた者どもの酒を飲んでいる。{カル態未完了形}


アモス書1章2節

2022-01-06 14:49:26 | アモス書

アモス書1章2節

 

彼は言います。
「主はシオンから咆哮し、エルサレムから彼の声を発します。
そして、羊飼い達のいくつもの牧草地は嘆きました。
そして、カルメルの頂は枯れました。」

 

彼は言います。{カル態未完了形}
「主はシオンから咆哮し{カル態未完了形}、エルサレムから彼の声を発します。{出す:カル態未完了形}
そして、羊飼い達のいくつもの牧草地は嘆きました。{カル態完了形}
そして、カルメルの頂は枯れました。」{カル態完了形}

{咆哮する:うめき声(1)、唸り声(6)、力強く唸る(1)、轟く(3)、咆哮(4)、轟音}


アモス書1章 #翻訳途中

2022-01-06 14:47:05 | アモス書

アモス書1章


ユダの王ウジヤの時代、イスラエルの王ヨアシュの子ヤロブアムの時代
地震の二年前にイスラエルについて見たテコアの牧民の中にいたアモスの言葉

アモス書1章2節

彼は言います。
「主はシオンから咆哮し、エルサレムから彼の声を発します。
そして、羊飼い達のいくつもの牧草地は嘆きました。
そして、カルメルの頂は枯れました。」

彼は言います。{カル態未完了形}
「主はシオンから咆哮し{カル態未完了形}、エルサレムから彼の声を発します。{出す:カル態未完了形}
そして、羊飼い達のいくつもの牧草地は嘆きました。{カル態完了形}
そして、カルメルの頂は枯れました。」{カル態完了形}

{咆哮する:うめき声(1)、唸り声(6)、力強く唸る(1)、轟く(3)、咆哮(4)、轟音}

2 彼は言った。
「主はシオンから叫び、エルサレムから声を出される。羊飼いの牧場はかわき、カルメルの頂は枯れる。」
3 主はこう言われます。
「ダマスコの三つの罪のために、いや、四つの罪のために、わたしはこれを取り消さない。{覆さない}
彼らは鉄のそりでギレアドを脱穀したからだ。
4 わたしはハザエルの家に火を放ち、ベン・ハダドの宮殿を焼き尽くす。
5 わたしはダマスコの鉄棒を折り、ビカトアベンから住民を、ベトエデンから杖を持つ者を断ち、アラムの民はキルのもとに捕囚になる。」
6 主はこう言われます。
「ガザの三度の罪のために、いや、四度の罪のために、わたしはこれを取り消さない。{覆さない}
彼らは捕虜をみなエドムに引き渡そうとしたからだ。
7 そこで、わたしはガザの城壁に火を放ち、その宮殿を焼き尽くす。
8 わたしはアシュドデから住民を、アシュケロンから杖を持つ者を断ち、エクロンに対してわたしの手を向け、ペリシテ人の残党を滅ぼそうと主なる神は言われる。
9 主はこう言われます。
「ツロの三つの罪のために、いや、四つの罪のために、わたしはこれを取り消さない。{覆さない}
彼らは捕虜をみなエドムに引き渡し、兄弟的契約を覚えなかったからである。
10 そこで、わたしはツロの城壁に火を放ち、その宮殿を焼き尽くす。」
11 主はこう言われます。
「エドムの三つの罪のために、いや、四つの罪のために、わたしはこれを逆らわない。
彼は剣をもってその兄弟を追い、すべての哀れみを捨て、その怒りをいつまでも引き裂き、その怒りをいつまでも保ったからだ。
11 主はこう仰せられる。
「エドムの犯した三つのそむきの罪、四つのそむきの罪のために、わたしはその刑罰を取り消さない。
彼が剣で自分の兄弟を追い、肉親の情をそこない、怒り続けていつまでも激しい怒りを保っていたからだ。
12 そこでわたしはテマンに火を放ち、ボズラの宮を焼き尽くす。」
13 主はこう言われます。
「アンモンの子孫達の三つの罪のために、いや、四つの罪のために、わたしはこれを取り消さない。{覆さない}
14 そこで、わたしはラバの城壁に火を放ち、その宮殿を食い尽くし、戦いの日には叫び声をあげ、つむじ風の日には大荒れとなるであろう。」
15 主は言われます。
「彼らの王は捕囚となり、彼もそのつかさも共に捕囚となる。」


1 テコアの牧者のひろちであったアモスのことば。これはユダの王ウジヤの時代、イスラエルの王、ヨアシュの子ヤロブアムの時代、地震の二年前に、イスラエルについて彼が見たものである。
2 彼は言った。「主はシオンから叫び、エルサレムから声を出される。羊飼いの牧場はかわき、カルメルの頂は枯れる。」
3 主はこう仰せられる。「ダマスコの犯した三つのそむきの罪、四つのそむきの罪のために、わたしはその刑罰を取り消さない。彼らが鉄の打穀機でギルアデを踏みにじったからだ。
4 わたしはハザエルの家に火を送ろう。火はベン・ハダデの宮殿を焼き尽くす。
5 わたしは、ダマスコのかんぬきを折り、アベンの谷から、王座についている者を、ベテ・エデンから、笏を持っている者を断ち滅ぼす。アラムの民はキルへ捕らえ移される」と主は仰せられる。
6 主はこう仰せられる。「ガザの犯した三つのそむきの罪、四つのそむきの罪のために、わたしはその刑罰を取り消さない。彼らがすべての者を捕囚の民として捕らえ移し、エドムに引き渡したからだ。
7 わたしはガザの城壁に火を送ろう。火はその宮殿を焼き尽くす。
8 わたしはアシュドデから、王座についている者を、アシュケロンから、笏を持っている者を断ち滅ぼす。わたしはエクロンにわたしの手を向け、ペリシテ人の残った者を滅ぼす」と神である主は仰せられる。
9 主はこう仰せられる。「ツロの犯した三つのそむきの罪、四つのそむきの罪のために、わたしはその刑罰を取り消さない。彼らがすべての者を捕囚の民として、エドムに引き渡し、兄弟の契りを覚えていなかったからだ。
10 わたしはツロの城壁に火を送ろう。火はその宮殿を焼き尽くす。」
11 主はこう仰せられる。「エドムの犯した三つのそむきの罪、四つのそむきの罪のために、わたしはその刑罰を取り消さない。彼が剣で自分の兄弟を追い、肉親の情をそこない、怒り続けていつまでも激しい怒りを保っていたからだ。
12 わたしはテマンに火を送ろう。火はボツラの宮殿を焼き尽くす。
13 主はこう仰せられる。「アモン人の犯した三つのそむきの罪、四つのそむきの罪のために、わたしはその刑罰を取り消さない。彼らが、自分たちの領土を広げるために、ギルアデの妊婦たちを切り裂いたからだ。
14 わたしはラバの城壁に火を放とう。火はその宮殿を焼き尽くす。これは戦いの日のときの声と、つむじ風の日の暴風のうちに起こる。
15 彼らの王は、その首領たちとともに、捕囚として連れて行かれる」と主は仰せられる。


The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
2 And he said: the LORD roareth from Zion, and uttereth His voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 For thus saith the LORD: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not reverse it: because they have threshed Gilead with sledges of iron.
4 So will I send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad;
5 And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from Bikath-Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-eden; and the people of Aram shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not reverse it: because they carried away captive a whole captivity, to deliver them up to Edom.
7 So will I send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof;
8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. 
9 Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not reverse it: because they delivered up a whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
10 So will I send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.
11 Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not reverse it: because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever.
12 So will I send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
13 Thus saith the LORD: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not reverse it: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
14 So will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;
15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.