ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

申命記22章6、7節

2022-04-23 17:57:53 | 申命記

申命記22章6、7節

 

もし、たまたま、あなたのいくつもの前に鳥の巣が道ばたの木や地面にあり、その中にいくつもの雛やいくつもの卵があって、母鳥がいくつもの雛やいくつもの卵の上に座っているならば、あなたは母鳥を子らとともに捕えるべきではありません。
必ず確実に、あなたはその母鳥を心をこめて逃げさせるように!
その後で、あなたは自分のためにその子らを捕まえることができます。
そのことはあなたにとって良いことになり、また、あなたはあなたの日々を長くさせます。

 

もし、たまたま{偶然にあって:ニフアル態未完了形}、あなたのいくつもの前に鳥の巣が道ばたの木や地面にあり、その中にいくつもの雛やいくつもの卵があって、母鳥がいくつもの雛やいくつもの卵の上に座っているならば、あなたは母鳥を子ら{若いもの達}とともに捕えるべきではありません。{カル態未完了形;shall}
6 たまたまあなたが道で、木の上、または地面に鳥の巣を見つけ、それにひなか卵が入っていて、母鳥がひなまたは卵を抱いているなら、その母鳥を子といっしょに取ってはならない。
必ず確実に{ピエル態}、あなたはその母鳥を心をこめて逃げさせるように!{ピエル態未完了形;shall:let}
その後で、あなたは自分のためにその子らを捕まえることができます。{カル態未完了形}
そのことはあなたにとって良いことになり、また、あなたはあなたの日々を{必ず}長くさせます。{ヒフイル態完了形;may}
7 必ず母鳥を去らせて、子を取らなければならない。それは、あなたがしあわせになり、長く生きるためである。
※母鳥が雛と卵を温めているのを邪魔することは私にはできません。


申命記22章 翻訳途中

2022-04-23 17:36:19 | 申命記

申命記22章

あなたは兄弟の牛または羊が追い払われるのを見て、それから身をひそめてはならない。あなたは必ずそれを兄弟のもとに連れ帰らなければならない。
2 もし、あなたの兄弟があなたの近くにいなくて、また、あなたが彼の居所を知らないならば、あなたはそれをあなたの家に持って帰り、あなたの兄弟がそれを要求するまで、あなたのもとに留めて、あなたはそれを彼に返さなければならない。
2 もし同族の者が近くの者でなく、あなたはその人を知らないなら、それを自分の家に連れて来て、同族の者が捜している間、あなたのところに置いて、それを彼に返しなさい。
3 あなたはそのろばのことも、その衣服のことも、また、あなたの兄弟のすべての失くし物で、彼が失い、あなたが見つけたものもそうであるように、あなたは身を隠していることができない。
4 あなたは兄弟のロバや牛が道ばたに倒れているのを見て、それから身を隠しているべきではない。
5 女は男に属するものを着てはならない。また、男は女の衣を着てはならない。
これらのことをする者は、あなたの神である主に対して憎むべきものである。

申命記22章6、7節

6 もし、鳥の巣が道ばたの木や地面にあり、その中に雛や卵があって、雌鳥が雛や卵の上に座っているならば、あなたは雌鳥を雛とともに捕えてはならない。
6 たまたまあなたが道で、木の上、または地面に鳥の巣を見つけ、それにひなか卵が入っていて、母鳥がひなまたは卵を抱いているなら、その母鳥を子といっしょに取ってはならない。

7 あなたはいかなる場合にも、その雛を引き放し、その雛を自分のものにすることができる。
7 必ず母鳥を去らせて、子を取らなければならない。それは、あなたがしあわせになり、長く生きるためである。

8 あなたは新しい家を建てる時、その屋根に欄干を設けなければならない、そうすれば、だれかがそこから落ちても、あなたの家の上に血を流すことがないであろう。
9 あなたは自分のぶどう園に二種の種を蒔くことをしてはならない。あなたが蒔いた種の満ち欠けが、ぶどう園の成長とともに失われないように。
10 あなたは牛とろばとを一緒にして耕してはならない。
11 あなたは羊毛と麻布の混じったものを身に付けてはならない。
12 あなたは自分をおおいかぶせるものの四隅に、ねじりひもを作らなければならない。
13 もし、ある人が妻をめとり、その中に入って、彼女を憎むなら
14 そして、その女にむごい罪を着せ、その女の上に悪評を立てて言う、「わたしはこの女を取ったが、近寄ってみると、その中には処女のしるしがなかった」。
15 その時、乙女の父とその母とは、乙女の処女のしるしを取って、門の中の町の長老たちのところに持っていかなければならない。
16 乙女の父は長老たちに言う、「わたしは娘をこの人に嫁がせましたが、この人は彼女を憎んでいます。
17 そして見よ、彼はこう言って、むごい罪を犯した。私はあなたの娘に処女のしるしを見いだせませんでしたが、これは私の娘の処女のしるしです』。そして彼らはその衣をその町の長老たちの前に広げなければならない。
18 その町の長老たちはその人を捕えて、懲らしめなければならない。
19 そして彼らは彼に銀百シェケルの罰金を科し、これを乙女の父に与えなければならない。
20 しかし、もしこのことが真実で、乙女のうちに処女のしるしが見つからなかったとすれば
21 そこで彼らは乙女をその父の家の戸口に連れ出し、その町の人々は彼女に石を投げて死なせなければならない。
22 もし男が夫と結婚している女と寝ているのを見つけたら、その女と寝た男も、女も共に死ぬであろう、そうしてあなたはイスラエルから悪を追い払わなければならない。
23 もし、男と婚姻した処女の乙女がいて、男が町で彼女を見つけ、彼女と寝たなら
24 その時、あなたがたはふたりをその町の門に連れて行き、石を投げて死なせなければならない。乙女は町にいて泣かなかったからであり、男は隣人の妻をへりくだらせたからである。
25 しかしもし男が野にいる婚約中の乙女を見つけ、その手を取って、彼女と寝たならば、彼女と寝た男だけが死ぬであろう。
26 しかし乙女に対しては、あなたは何もしてはならない。乙女には死に値する罪はない。
27 彼は野で彼女を見いだしたが、婚約した乙女は泣いて、誰も救う者がなかった。
28 もし、人が処女で、結ばれていない乙女を見つけて、これを抱き、これと寝たならば、彼らは発見される。
29 そのとき、彼女と寝た者は乙女の父に銀五十シェケル(約五十万円)を与え、彼女をその妻としなければならない。

1 あなたの同族の者の牛または羊が迷っているのを見て、知らぬふりをしていてはならない。あなたは同族の者のところへそれを必ず連れ戻さなければならない。
2 もし同族の者が近くの者でなく、あなたはその人を知らないなら、それを自分の家に連れて来て、同族の者が捜している間、あなたのところに置いて、それを彼に返しなさい。
3 彼のろばについても同じようにしなければならない。彼の着物についても同じようにしなければならない。すべてあなたの同族の者がなくしたものを、あなたが見つけたなら、同じようにしなければならない。知らぬふりをしていることはできない。
4 あなたの同族の者のろば、または牛が道で倒れているのを見て、知らぬふりをしていてはならない。必ず、その者を助けて、それを起こさなければならない。
5 女は男の衣装を身につけてはならない。また男は女の着物を着てはならない。すべてこのようなことをする者を、あなたの神、主は忌みきらわれる。
6 たまたまあなたが道で、木の上、または地面に鳥の巣を見つけ、それにひなか卵が入っていて、母鳥がひなまたは卵を抱いているなら、その母鳥を子といっしょに取ってはならない。
7 必ず母鳥を去らせて、子を取らなければならない。それは、あなたがしあわせになり、長く生きるためである。
8 新しい家を建てるときは、屋上に手すりをつけなさい。万一、だれかがそこから落ちても、あなたの家は地の罪を負うことがないために。
9 ぶどう畑に二種類の種を蒔いてはならない。あなたが蒔いた種、ぶどう畑の収穫が、みな汚れたものとならないために。
10 牛とろばとを組にして耕してはならない。
11 羊毛と亜麻糸とを混ぜて織った着物を着てはならない。
12 身にまとう着物の四隅に、ふさを作らなければならない。
13 もし、人が妻をめとり、彼女のところに入り、彼女をさらい、
14 口実を構え、悪口を言いふらし、「私はこの女をめとって、近づいたが、処女のしるしを見なかった」と言う場合、
15 その女の父と母は、その女の処女のしるしを取り、門のところにいる町の長老たちのもとにそれを持って行きなさい。
16 その女の父は長老たちに、「私は娘をこの人に、妻として与えましたが、この人は娘をきらいました。
17 ご覧ください。彼は口実を構えて、『あなたの娘に処女のしるしを見なかった』と言いました。しかし、これが私の娘の処女のしるしです」と言い、町の長老たちの前にその着物をひろげなさい。
18 その町の長老たちは、この男を捕らえて、むち打ちにし、
19 銀百シェケルの罰金を科し、これをその女の父に与えなければならない。彼がイスラエルのひとりの処女の悪口を言いふらしたからである。彼女はその男の妻としてとどまり、その男は一生、その女を離縁することはできない。
20 しかし、もしこのことが真実であり、その女の処女のしるしが見つからない場合は、
21 その女を父の家の入口のところに連れ出し、その女の町の人々は石で彼女を打たなければならない。彼女は死ななければならない。その女は父の家で淫行をして、イスラエルの中で恥辱になる事をしたからである。あなたがたのうちから悪を取り去りなさい。
22 夫のある女と寝ている男が見つかった場合は、その女と寝ていた男もその女も、ふたりとも死ななければならない。あなたはイスラエルのうちから悪を除き去りなさい。
23 ある人と婚約中の処女の女がおり、他の男が町で彼女を見かけて、これといっしょに寝た場合は、
24 あなたがたは、そのふたりをその町の門のところに連れ出し、石で彼らを打たなければならない。彼らは死ななければならない。これはその女が町の中におりながら叫ばなかったからであり、その男は隣人の妻をはずかしめたからである。あなたがたのうちから悪を除き去りなさい。
25 もし男が、野で、婚約中の女を見かけ、その女をつかまえて、これといっしょに寝た場合は、女と寝たその男だけが死ななければならない。
26 その女には何もしてはならない。その女には死刑に当たる罪はない。この場合は、ある人が隣人に襲いかかりいのちを奪ったのと同じである。
27 この男が野で彼女を見かけ、婚約中のその女が叫んだが、救う者がいなかったからである。
28 もしある男が、まだ婚約していない処女の女を見かけ、捕らえてこれといっしょに寝て、ふたりが見つけられた場合、
29 女と寝たその男は、この女の父に銀五十シェケルを渡さなければならない。彼女は彼の妻となる。彼は彼女をはずかしめたのであるから、彼は一生、この女を離縁することはできない。
30 だれも自分の父の妻をめとり、自分の父の恥をさらしてはならない。


Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep driven away, and hide thyself from them; thou shalt surely bring them back unto thy brother.
2 And if thy brother be not nigh unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother require it, and thou shalt restore it to him.
3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found; thou mayest not hide thyself. 
4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again. 
5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God. 
6 If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young;
7 thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. 
8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed; lest the fulness of the seed which thou hast sown be forfeited together with the increase of the vineyard. 
10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together. 
12 Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself. 
13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
14 and lay wanton charges against her, and bring up an evil name upon her, and say: 'I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity';
15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate.
16 And the damsel's father shall say unto the elders: 'I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
17 and, lo, he hath laid wanton charges, saying: I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.
18 And the elders of that city shall take the man and chastise him.
19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days. 
20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father's house; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. 
22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel. 
23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a man, and a man find her in the city, and lie with her;
24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die: the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife; so thou shalt put away the evil from the midst of thee. 
25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man take hold of her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die.
26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter.
27 For he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her. 
28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.


詩篇34篇 翻訳途中

2022-04-23 13:34:38 | 詩篇

詩篇34篇

ダビデの詩編 アビメレクの前で態度を変えたので彼は追い払われ出発した。

2 私はつねに主をほめたたえ、その賛美が絶えず私の口にあるようにします。
3 私の魂は主をほめたたえ、謙遜な者はこれを聞いて喜びます。
4 ああ、私といっしょに主をほめたたえよ!ともに主の名をほめたたえよ!
5 私は主を求めました。主は私に答えてくださり、私をすべての恐れから救い出してくださいました。
6 彼らは主を仰いで、輝き、彼らの顔は決してはずかしめられることがありません。
5 彼らが主を仰ぎ見ると、彼らは輝いた。「彼らの顔をはずかしめないでください。」
7 この貧しい者は叫ぶと、主はこれを聞いてくださり、そのすべての悩みから救ってくださいました。
8 主の使いは主を恐れる者のまわりに陣を敷き、彼らを救います。
9 主はいつくしみ深い方であることを見なさい!
主に寄る辺のある人は幸いです。
8 主のすばらしさを味わい、これを見つめよ。幸いなことよ。彼に身を避ける者は。
10 主を恐れる者よ!その聖なる者よ!主を恐れなさい!
主を恐れる者に欠けるものはありません。
11 若獅子は欠乏し、飢えに苦しむが、主を求める者は何一つ良い物に不足して求めることはありません。
10 若い獅子も乏しくなって飢える。しかし、主を尋ね求める者は、良いものに何一つ欠けることはない。
12 子孫達よ!来なさい!私に耳を傾けなさい!私は主を恐れることを教えよう。
13 命を望み、日を愛し、その中に良いものを見ようとする者は誰ですか。
14 あなたの舌を悪から遠ざけ、あなたのくちびるを悪を語ることから遠ざけなさい!
15 悪を離れて善を行い、平和を求めて、これを追い求めなさい!
16 主の目は正しい者の方にあり、主の耳は彼らの叫びに開かれています。
17 主の顔は悪を行う者に立ち向かい、彼らの思いを地から絶やます。
18 彼らが叫ぶと、主はこれを聞いて、そのすべての悩みから彼らを救い出されました。
19 主は砕けた心を持つ者に近づき、悔いる心を持つ者を救います。
20 正しい人の悩みは多いが、主は彼をそのすべてから救い出してくださいます。
21 主はその骨をことごとく保ち、一本も折られることがありません。
22 悪は悪人を殺し、正しい人を憎む者は罪とされます。
23 主はその僕の魂を贖い、主に寄る辺のある者は誰も荒らされることがありません。

ダビデによる。彼がアビメレクの前で気が違ったかのようにふるまい、彼に追われて去ったとき

1 私はあらゆる時に主をほめたたえる。私の口には、いつも、主への賛美がある。
2 私のたましいは主を誇る。貧しい者はそれを聞いて喜ぶ。
3 私とともに主をほめよ。共に、御名をあがめよう。
4 私が主を求めると、主は答えてくださった。私をすべての恐怖から救い出してくださった。
5 彼らが主を仰ぎ見ると、彼らは輝いた。「彼らの顔をはずかしめないでください。」
6 この悩む者が呼ばわったとき、主は聞かれた。こうして、主はすべての苦しみから彼を救われた。
7 主の使いは主を恐れる者の回りに陣を張り、彼らを助け出される。
8 主のすばらしさを味わい、これを見つめよ。幸いなことよ。彼に身を避ける者は。
9 主を恐れよ。その聖徒たちよ。彼を恐れる者には乏しいことはないからだ。
10 若い獅子も乏しくなって飢える。しかし、主を尋ね求める者は、良いものに何一つ欠けることはない。
11 来なさい。子たちよ。私に聞きなさい。主を恐れることを教えよう。
12 いのちを喜びとし、しあわせを見ようと、日数の多いのを愛する人は、だれか。
13 あなたの舌に悪口を言わせず、くちびるに欺きを語らせるな。
14 悪を離れ、善を行え。平和を求め、それを追い求めよ。
15 主の目は正しい者に向き、その耳は彼らの叫びに傾けられる。
16 主の御顔は悪をなす者からそむけられ、彼らの記憶を地から消される。
17 彼らが叫ぶと、主は聞いてくださる。そして、彼らをそのすべての苦しみから救い出される。
18 主は心の打ち砕かれた者の近くにおられ、霊の砕かれた者を救われる。
19 正しい者の悩みは多い。しかし、主はそのすべてから彼を救い出される。
20 主は、彼の骨をことごとく守り、その一つさえ、砕かれることはない。
21 悪は悪者を殺し、正しい者を憎む者は罪に定められる。
22 主はそのしもべのたましいを贖い出される。主に身を避ける者は、だれも罪に定められない。


[A Psalm] of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed.
2 I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
3 My soul shall glory in the LORD; the humble shall hear thereof, and be glad.
4 O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together.
5 I sought the LORD, and He answered me, and delivered me from all my fears.
6 They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
7 This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles.
8 The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them.
9 O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
10 O fear the LORD, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him.
11 The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
12 Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
13 Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein?
14 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
15 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
16 The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry.
17 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
18 They cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
19 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit.
20 Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
21 He keepeth all his bones; not one of them is broken.
22 Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
23 The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.


詩篇33篇9~11節

2022-04-23 13:11:01 | 詩篇

詩篇33篇9~11節

 

全ての彼の地は主を畏敬しなさい!
世界のすべての住んでいるもの達は主に畏敬の念をもって立ちなさい!
なぜなら、主が語られたことはそのとおりになり、
主が熱心に命じたことは堅固に確立するからです。
主は国々の計画を無にさせました。
そして、多くの人々の計画を無にさせました。
主の計画は永遠に堅固に確立します。
主の心のいくつもの思いは代々に至ります。

 


全ての彼の地は主を畏敬しなさい!{カル態未完了形:let}
世界のすべての住んでいるもの達は主に畏敬の念をもって立ちなさい!{カル態未完了形:let}
{従い、集まり、恐れ、住み、恐れ、一緒に集まり、住民、残り、プリミティブ ルート。適切に、道路から離れる(宿泊やその他の目的のために)、すなわちソジャーン(ゲストとして)。また、縮小するために、恐怖(奇妙な場所のように)。また、(恐れとして)敵意のために集まる - 従う、集まる、恐れる、住む、恐れる、一緒に集まる、住民は、残る、旅する、畏敬の念を持って立つ、(見知らぬ人になる)、Xは確かに}
なぜなら、主が語られた{カル態完了形}ことはそのとおりになり{カル態未完了形}、主が熱心に命じた{ピエル態完了形}ことは堅固に確立するからです。{カル態未完了形}
主は国々{ゴイーム}の計画{助言}を無にさせました。{ヒフイル態完了形}
そして、多くの人々の計画を無にさせました。{ヒフイル態完了形}
{助言、アドバイス:カウンセラー, 設計, 計画, 目的, 戦略 }
主の計画{助言}は永遠に堅固に確立します。{カル態未完了形}
主の心のいくつもの思い{計画・意図}は代々に至ります。
{デバイス:デザイン、考案(1)、意図*(1)、発明済み(1)、発明(1)、計画、プロット、目的(3)、スキーム、思考(19)、方法}


ダニエル書11章 翻訳途中

2022-04-23 07:10:17 | ダニエル書

ダニエル書11章

わたしはメディヤ人ダリウスの一年に、彼の支えとなり、彼の拠り所となるために立ち上がった。
1 —私はメディヤ人ダリヨスの元年に、彼を強くし、彼を力づけるために立ち上がった。—
2 今、わたしは真理をあなたに告げます。
見よ!ペルシャにはまだ三人の王が立っているが、第四の王は彼らよりもはるかに富み、その富によって強くなると、彼はすべてギリシャの国に対してかき乱すだろう。
3 そして、一人の力ある王が立って、大いなる支配をし、その意のままにするようになる。
4 彼が立つと、その国は破れて、天の四方に分けられるが、その子孫にではなく、また、その支配によらず、その国は抜き取られ、その横にある他の者のためにさえも、抜き取られるだろう。
5 南の王は強く、またその君子の一人が強く、その上に立って、支配権を持ち、その支配権は大いなるものとなるだろう。

6 歳月の末に、彼らは互いに結び合い、南の王の娘は北の王のもとに来て、契約を結ぶが、彼女はその腕力を保たず、彼もまたその腕を立てず、彼女を連れてきた者、彼女を生んだ者、およびその時代に彼女を得た者はあきらめなければならない。
6 何年かの後、彼らは同盟を結び、和睦をするために南の王の娘が北の王にとつぐが、彼女は勢力をとどめておくことができず、彼の力もとどまらない。この女と、彼女を連れて来た者、彼女を生んだ者、そのころ彼女を力づけた者は死に渡される。

7 しかし、その根の芽の一つはその場所に立って、軍を率いて、北の王の砦に{攻め}入り、彼らとせりあって{取引し}勝つだろう。
7 しかし、この女の根から一つの芽が起こって、彼に代わり、軍隊を率いて北の王のとりでに攻め入ろうとし、これと戦って勝つ。

8 また、彼らの神々とその溶けた像と銀と金の尊い器をエジプトに分捕り物として運び去り、北の王から何年か引き離すだろう。
8 なお、彼は彼らの神々や彼らの鋳た像、および金銀の尊い器を分捕り品としてエジプトに運び去る。彼は何年かの間、北の王国から遠ざかっている。

9 彼は南の王の王国に侵入するが、自分の国に帰るだろう。
9 しかし、北の王は南の王の国に侵入し、また、自分の地に帰る。

10 その子孫達は身を起こして多くの大軍を集め、彼らは通って来て、あふれるようになり、帰って来て身を起こし、その砦に至るまで、身を起こす。
10 しかし、その息子たちは、戦いをしかけて、強力なおびただしい大軍を集め、進みに進んで押し流して越えて行き、そうしてまた敵のとりでに戦いをしかける。

11 南の王は寒気をおびて、進み出て来て、彼と戦い、北の王とも戦い、
北の王は大軍を出陣させたが、その大軍は敵の手に渡される。
11 それで、南の王は大いに怒り、出て来て、彼、すなわち北の王と戦う。
北の王はおびただしい大軍を起こすが、その大軍は敵の手に渡される。

12 その大軍は運び去られ、南の王の心は高ぶり、数万人を投げ捨てたが、勝つことはできなかった。
12 その大軍を連れ去ると、南の王の心は高ぶり、数万人を倒す。しかし、勝利を得ない。

13 再び、北の王は以前よりも多い大軍を率いて、時の終わり、すなわち年の終わりに、大軍と多くの武器弾薬を携えてやって来る。
13 北の王がまた、初めより大きなおびただしい大軍を起こし、何年かの後、大軍勢と多くの武器をもって必ず攻めて来るからである。

14 その時、多くの者が南の王に立ち向かい、また、あなたの民の中の乱暴者の子孫達は幻を実現しようとして{打ち立てようとして}立ち上がるが、彼らは失敗する{つまずく}だろう。
14 そのころ、多くの者が南の王に反抗して立ち上がり、あなたの民の暴徒たちもまた、高ぶってその幻を実現させようとするが、失敗する。

15 北の王は来て、塁を築き、堅固な城を攻め取るので、南の王は耐えられない。
そして、その選ばれた民には、耐える力がないだろう。
15 しかし、北の王が来て塁を築き、城壁のある町を攻め取ると、南の軍勢は立ち向かうことができず、精兵たちも対抗する力がない。

16 しかし、彼に逆らう者は自分の意志のままに行い、誰も彼の前に立ち向かうことができず、彼は美しい地{国}に立ち、彼の手によって駆逐されるだろう。
16 そのようにして、これを攻めて来る者は、思うままにふるまう。彼に立ち向かう者はいない。彼は麗しい国にとどまり、彼の手で絶滅しようとする。

17 彼はその国の総力をあげて臨み、相手と協定を結び、女の娘を与えて、これを滅ぼそうとするが、このことは成功せず、また、彼のためになることもない。
17 彼は自分の国の総力をあげて攻め入ろうと決意し、まず相手と和睦をし、娘の一人を与えて、その国を滅ぼそうとする。しかし、そのことは成功せず、彼のためにもならない。

18 この後、彼はいくつもの小島にむかって顔を向けて、多くの者を捕えるが、隊長は彼の差し出した非難をやめさせ、いや、自分の非難を彼の上に帰らせるだろう。
18 それで、彼は島々に顔を向けて、その多くを攻め取る。しかし、一人の首領が、彼にそしりをやめさせるばかりか、かえってそのそしりを彼の上に返す。

19 それから、彼は自分の顔を自分の国の砦に向けるが、彼はつまずき、倒れて、いなくなる。{見いだすことができなくなる。}
19 それで、彼は自分の国のとりでに引き返して行くが、つまずき、倒れ、いなくなる。

20 それからその場所には、王国の栄光の中に不正を行う者が立つが、数日のうちに、怒りでもなく戦いでもなく滅ぼされるだろう。
20 彼に代わって、一人の人が起こる。彼は輝かしい国に、税を取り立てる者を行き巡らすが、数日のうちに、怒りにもよらず、戦いにもよらないで、破られる。

21 また、彼に代わって卑劣な者が立ち上がる。
その者の上には王国の威光を授けなかったが、安全な時に来て、口車に乗せて王国を手に入れるだろう。
21 彼に代わって、一人の卑劣な者が起こる。彼には国の尊厳は与えられないが、彼は不意にやって来て、巧言を使って国を堅く握る。

22 洪水の腕によって彼の前のものは押し流され、砕かれ、また、契約の王子も打ち砕かれる。
22 洪水のような軍勢も、彼によって一掃され、打ち砕かれ、契約の君主もまた、打ち砕かれる。

23 彼は彼と結んだ盟約の後、欺きながら働き、小さな国をもって、立ち上がり、強くなる。
23 彼は、同盟しては、これを欺き、ますます小国の間で勢力を得る。

24 彼は安全な時に、その地方の最も肥えた所にまで来て、
その先祖がしなかったこと、またその先祖の先祖がしなかったことをし、
彼らの間に獲物と略奪物と財宝{物質}をまき散らし、
また、要塞に対して策をめぐらすが、それはその時までのことである。
24 彼は不意に州の肥沃な地域に侵入し、彼の父たちも、父の父たちもしなかったことを行う。彼は、そのかすめ奪った物、分捕り物、財宝を、彼らの間で分け合う。彼はたくらみを設けて、要塞を攻めるが、それは、時が来るまでのことである。

25 そして、彼はその力と勇気を奮い起こして、大軍で南の王に立ち向かう。
南の王は非常に大きな力強い軍を率いて戦おうとするが、彼は立てない。
彼らは彼に対して策略をめぐらすからである。
25 彼は勢力と勇気を駆り立て、大軍勢を率いて南の王に立ち向かう。南の王もまた、非常に強い大軍勢を率い、奮い立ってこれと戦う。しかし、彼は抵抗することができなくなる。彼に対してたくらみを設ける者たちがあるからである。

26 すなわち、彼の食べ物を食べる者たちが彼を滅ぼし、彼の軍は押し流されて、多くの者は殺されて倒れる。
26 彼のごちそうを食べる者たちが彼を滅ぼし、彼の軍勢は押し流され、多くの者が刺し殺されて倒れる。

27 これらの二人の王達は、その心は悪を行おうとして、一つの食卓で嘘を語るが、栄えることはない。終わりはまだ定められた時の間にある。
27 このふたりの王は、心では悪事を計りながら、一つの食卓につき、まやかしを言うが、成功しない。その終わりは、まだ定めの時にかかっているからだ。

28 彼は多くの物を持って自分の国に帰り、その心は聖なる契約に背き、自分が好ましいことを行なって、自分の国に帰るだろう。
28 彼は多くの財宝を携えて自分の国に帰るが、彼の心は聖なる契約を敵視して、ほしいままにふるまい、自分の国に帰る。

29 定められた時に彼は戻って来て、南に攻め入るが、前の時のように後の時になることはない。
29 定めの時になって、彼は再び南へ攻めて行くが、この二度目は、初めのときのようではない。

30 キティムの舟が彼に臨んで、彼を臆病にし、彼は引き返して、聖なる契約に対して憤り、望むままのことを行い、また帰って行って、聖なる契約を捨て去った者たちを顧みるだろう。
30 キティムの船が彼に立ち向かって来るので、彼は落胆して引き返し、聖なる契約にいきりたち、ほしいままにふるまう。彼は帰って行って、その聖なる契約を捨てた者たちを重く取り立てるようになる。

31 軍勢{武器}は彼の側に立ち上がり、聖所、すなわち砦を冒涜し、絶えざる全焼のいけにえを奪い、荒らす忌むべきもの(アパルトヘイトを起こす憎むべきもの)を立てなければならない。
31 彼の軍勢は立ち上がり、聖所ととりでを汚し、常供のささげ物を取り除き、荒らす忌むべきものを据える。

32 契約に逆らって悪を行う者たちは惑わされて堕落するが、自分の神を知る民は力を発揮して勝つ。???
32 彼は契約を犯す者たちを巧言をもって堕落させるが、自分の神を知る人たちは、堅く立って事を行う。

33 民のうちで知恵ある者は、多くの者を悟らせるが、彼らは剣と炎と捕縛と略奪によって、幾日間もつまずくだろう。?
33 民の中の思慮深い人たちは、多くの人を悟らせる。彼らは、長い間、剣にかかり、火に焼かれ、とりことなり、かすめ奪われて倒れる。

?34 彼らはつまずく時、少しの助けで助かるが、多くの者は媚びを売って、彼らと一緒になる。
34 彼らが倒れるとき、彼らへの助けは少ないが、多くの人は、巧言を遣って思慮深い人につく。

?35 賢き者のうちのある者はつまずき、彼らのうちで精錬し、清め、白くするために、終わりの時に至るまで、まだ定められた時のためである。
35 思慮深い人のうちのある者は、終わりの時までに彼らを練り、清め、白くするために倒れるが、それは、定めの時がまだ来ないからである。

?36 王はその意のままに行い、自分を高くして、すべての神より高くし、神々の神にむかって奇怪な事を語るだろう。
彼は憤りが成し遂げられるまで栄え、定められていることは実行される。
36 この王は、思いのままにふるまい、すべての神よりも自分を高め、大いなるものとし、神の神に向かってあきれ果てるようなことを語り、憤りが終わるまで栄える。定められていることが、なされるからである。

37 彼はその先祖の神々を顧みず、女の欲望も、また、いかなる神をも顧みず、すべてのものの上に自分を高くするためである。
37 彼は、先祖の神々を心にかけず、女たちの慕うものも、どんな神々も心にかけない。すべてにまさって自分を大きいものとするからだ。

38 しかし、彼はその所で砦の神を尊び、その先祖の知らない神を、金、銀、宝石、高価な物で尊ぶ。
38 その代わりに、彼はとりでの神をあがめ、金、銀、宝石、宝物で、彼の先祖たちの知らなかった神をあがめる。

39 彼は外国の神の助けによって、最も強い砦を扱い、その神を認め、栄光を増し加え、彼らに多くの者を支配させ、代価をもって国を分けるだろう。
39 彼は外国の神の助けによって、城壁のあるとりでを取り、彼が認める者には、栄誉を増し加え、多くのものを治めさせ、代価として国土を分け与える。

40 終わりの時に、南の王は彼に突き当たり、
北の王は戦車、騎兵、多くの舟を従えて、つむじ風のように南の王に立ち向かい、
北の王は諸国に侵攻して、通り過ぎる時にはあふれるようになる。
40 終わりの時に、南の王が彼と戦いを交える。北の王は戦車、騎兵、および大船団を率いて、彼を襲撃し、国々に侵入し、押し流して越えて行く。

41 北の王{彼}はまた美しい国{地}に攻め入り、多くの国が倒される。
エドム、モアブ、また、アンモンの子孫達の長であるこれらの人々は彼の手から救い出されるだろう。
41 彼は麗しい国に攻め入り、多くの国々が倒れる。しかし、エドムとモアブ、またアモン人のおもだった人々は、彼の手から逃げる。

42 北の王{彼}はその手を諸国に伸ばして、エジプトの地も逃げられない。
42 彼は国々に手を伸ばし、エジプトの国ものがれることはない。

43 北の王{彼}は金銀の宝と、エジプトのすべての尊いものを支配し、リビア人とエチオピア人は彼の足もとで付き従う。
43 彼は金銀の秘蔵物と、エジプトのすべての宝物を手に入れ、ルブ人とクシュ人が彼らにつき従う。

44 しかし、東と北から来る{出る}知らせは彼を惑わせ、彼は大いなる怒りをもって、多くの者を滅ぼし奪うために出陣する{出て行く}。
44 しかし、東と北からの知らせが彼を脅かす。彼は、多くのものを絶滅しようとして、激しく怒って出て行く。

45 北の王{彼}は自分の宮の天幕を海と美しい聖なる山の間に築く。
北の王{彼}はその末路に至り、誰も彼を助けないだろう。
45 彼は、海と聖なる麗しい山との間に、本営の天幕を張る。
しかし、ついに彼の終わりが来て、彼を助ける者は一人もない。


ダニエル書 11章
1 —私はメディヤ人ダリヨスの元年に、彼を強くし、彼を力づけるために立ち上がった。—
2 今、私は、あなたに真理を示す。見よ。なお三人の王がペルシヤに起こり、第四の者は、ほかのだれよりも、はるかに富む者となる。この者がその富によって強力になったとき、すべてのものを扇動してギリシヤの国に立ち向かわせる。
3 一人の勇敢な王が起こり、大きな権力をもって治め、思いのままにふるまう。
4 しかし、彼が起こったとき、その国は破れ、天の四方に向けて分割される。それは彼の子孫のmのにはならず、また、彼が支配したほどの権力もなく、彼の国は根こぎにされて、その子孫以外のものとなる。
5 南の王が強くなる。しかし、その将軍の一人が彼よりも強くなり、彼の権力よりも大きな権力をもって治める。
6 何年かの後、彼らは同盟を結び、和睦をするために南の王の娘が北の王にとつぐが、彼女は勢力をとどめておくことができず、彼の力もとどまらない。この女と、彼女を連れて来た者、彼女を生んだ者、そのころ彼女を力づけた者は死に渡される。
7 しかし、この女の根から一つの芽が起こって、彼に代わり、軍隊を率いて北の王のとりでに攻め入ろうとし、これと戦って勝つ。
8 なお、彼は彼らの神々や彼らの鋳た像、および金銀の尊い器を分捕り品としてエジプトに運び去る。彼は何年かの間、北の王国から遠ざかっている。
9 しかし、北の王は南の王の国に侵入し、また、自分の地に帰る。
10 しかし、その息子たちは、戦いをしかけて、強力なおびただしい大軍を集め、進みに進んで押し流して越えて行き、そうしてまた敵のとりでに戦いをしかける。
11 それで、南の王は大いに怒り、出て来て、彼、すなわち北の王と戦う。北の王はおびただしい大軍を起こすが、その大軍は敵の手に渡される。
12 その大軍を連れ去ると、南の王の心は高ぶり、数万人を倒す。しかし、勝利を得ない。
13 北の王がまた、初めより大きなおびただしい大軍を起こし、何年かの後、大軍勢と多くの武器をもって必ず攻めて来るからである。
14 そのころ、多くの者が南の王に反抗して立ち上がり、あなたの民の暴徒たちもまた、高ぶってその幻を実現させようとするが、失敗する。
15 しかし、北の王が来て塁を築き、城壁のある町を攻め取ると、南の軍勢は立ち向かうことができず、精兵たちも対抗する力がない。
16 そのようにして、これを攻めて来る者は、思うままにふるまう。彼に立ち向かう者はいない。彼は麗しい国にとどまり、彼の手で絶滅しようとする。
17 彼は自分の国の総力をあげて攻め入ろうと決意し、まず相手と和睦をし、娘の一人を与えて、その国を滅ぼそうとする。しかし、そのことは成功せず、彼のためにもならない。
18 それで、彼は島々に顔を向けて、その多くを攻め取る。しかし、一人の首領が、彼にそしりをやめさせるばかりか、かえってそのそしりを彼の上に返す。
19 それで、彼は自分の国のとりでに引き返して行くが、つまずき、倒れ、いなくなる。
20 彼に代わって、一人の人が起こる。彼は輝かしい国に、税を取り立てる者を行き巡らすが、数日のうちに、怒りにもよらず、戦いにもよらないで、破られる。
21 彼に代わって、一人の卑劣な者が起こる。彼には国の尊厳は与えられないが、彼は不意にやって来て、巧言を使って国を堅く握る。
22 洪水のような軍勢も、彼によって一掃され、打ち砕かれ、契約の君主もまた、打ち砕かれる。
23 彼は、同盟しては、これを欺き、ますます小国の間で勢力を得る。
24 彼は不意に州の肥沃な地域に侵入し、彼の父たちも、父の父たちもしなかったことを行う。彼は、そのかすめ奪った物、分捕り物、財宝を、彼らの間で分け合う。彼はたくらみを設けて、要塞を攻めるが、それは、時が来るまでのことである。
25 彼は勢力と勇気を駆り立て、大軍勢を率いて南の王に立ち向かう。南の王もまた、非常に強い大軍勢を率い、奮い立ってこれと戦う。しかし、彼は抵抗することができなくなる。彼に対してたくらみを設ける者たちがあるからである。
26 彼のごちそうを食べる者たちが彼を滅ぼし、彼の軍勢は押し流され、多くの者が刺し殺されて倒れる。
27 このふたりの王は、心では悪事を計りながら、一つの食卓につき、まやかしを言うが、成功しない。その終わりは、まだ定めの時にかかっているからだ。
28 彼は多くの財宝を携えて自分の国に帰るが、彼の心は聖なる契約を敵視して、ほしいままにふるまい、自分の国に帰る。
29 定めの時になって、彼は再び南へ攻めて行くが、この二度目は、初めのときのようではない。
30 キティムの船が彼に立ち向かって来るので、彼は落胆して引き返し、聖なる契約にいきりたち、ほしいままにふるまう。彼は帰って行って、その聖なる契約を捨てた者たちを重く取り立てるようになる。
31 彼の軍勢は立ち上がり、聖所ととりでを汚し、常供のささげ物を取り除き、荒らす忌むべきものを据える。
32 彼は契約を犯す者たちを巧言をもって堕落させるが、自分の神を知る人たちは、堅く立って事を行う。
33 民の中の思慮深い人たちは、多くの人を悟らせる。彼らは、長い間、剣にかかり、火に焼かれ、とりことなり、かすめ奪われて倒れる。
34 彼らが倒れるとき、彼らへの助けは少ないが、多くの人は、巧言を遣って思慮深い人につく。
35 思慮深い人のうちのある者は、終わりの時までに彼らを練り、清め、白くするために倒れるが、それは、定めの時がまだ来ないからである。
36 この王は、思いのままにふるまい、すべての神よりも自分を高め、大いなるものとし、神の神に向かってあきれ果てるようなことを語り、憤りが終わるまで栄える。定められているkとおが、なされるからである。
37 彼は、先祖の神々を心にかけず、女たちの慕うものも、どんな神々も心にかけない。すべてにまさって自分を大きいものとするからだ。
38 その代わりに、彼はとりでの神をあがめ、金、銀、宝石、宝物で、彼の先祖たちの知らなかった神をあがめる。
39 彼は外国の神の助けによって、城壁のあるとりでを取り、彼が認める者には、栄誉を増し加え、多くのものを治めさせ、代価として国土を分け与える。
40 終わりの時に、南の王が彼と戦いを交える。北の王は戦車、騎兵、および大船団を率いて、彼を襲撃し、国々に侵入し、押し流して越えて行く。
41 彼は麗しい国に攻め入り、多くの国々が倒れる。しかし、エドムとモアブ、またアモン人のおもだった人々は、彼の手から逃げる。
42 彼は国々に手を伸ばし、エジプトの国ものがれることはない。
43 彼は金銀の秘蔵物と、エジプトのすべての宝物を手に入れ、ルブ人とクシュ人が彼らにつき従う。
44 しかし、東と北からの知らせが彼を脅かす。彼は、多くのものを絶滅しようとして、激しく怒って出て行く。
45 彼は、海と聖なる麗しい山との間に、本営の天幕を張る。しかし、ついに彼の終わりが来て、彼を助ける者は一人もない。

And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to be a supporter and a stronghold unto him.
2 And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all; and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement; but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begot her, and he that obtained her in those times.
7 But one of the shoots of her roots shall stand up in his place, and shall come unto the army, and shall enter into the stronghold of the king of the north, and shall deal with them, and shall prevail;
8 and also their gods, with their molten images, and with their precious vessels of silver and of gold, shall he bring into captivity into Egypt; and he shall desist some years from the king of the north.
9 And he shall come into the kingdom of the king of the south, but he shall return into his own land.
10 And his sons shall stir themselves up, and shall assemble a multitude of great forces, and he shall come on, and overflow, as he passes through; and he shall return and stir himself up, even to his stronghold.
11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand.
12 and the multitude shall be carried away, and his heart shall be lifted up; and he shall cast down tens of thousands; but he shall not prevail.
13 And the king of the north shall again set forth a multitude, greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
14 And in those times there shall many stand up against the king of the south; also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall stumble.
15 And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city; and the arms of the south shall not withstand; and as for his chosen people, there shall be no strength in them to withstand.
16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the beauteous land, and in his hand shall be extermination.
17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, but shall make an agreement with him; and he shall give him the daughter of women, to destroy it; but it shall not stand, neither be for him.
18 After this shall he set his face unto the isles, and shall take many; but a captain shall cause the reproach offered by him to cease; yea, he shall cause his own reproach to return upon him.
19 Then he shall turn his face toward the strongholds of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
20 Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
21 And in his place shall stand up a contemptible person, upon whom had not been conferred the majesty of the kingdom; but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by blandishments.
22 And the arms of the flood shall be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
23 And after the league made with him he shall work deceitfully; and he shall come up and become strong, with a little nation.
24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance; yea, he shall devise his devices against fortresses, but only until the time.
25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall stir himself up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise devices against him.
26 Yea, they that eat of his food shall destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall down slain.
27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper, for the end remaineth yet for the time appointed.
28 And he shall return to his own land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land.
29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
30 For ships of Kittim shall come against him, and he shall be cowed, and he shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure; and he shall return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.
31 And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the stronghold, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the detestable thing that causeth appalment.
32 And such as do wickedly against the covenant shall be corrupt by blandishments; but the people that know their God shall show strength, and prevail.
33 And they that are wise among the people shall cause the many to understand; yet they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
34 Now when they shall stumble, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with blandishments.
35 And some of them that are wise shall stumble, to refine among them, and to purify, and to make white, even to the time of the end; for it is yet for the time appointed.
36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak strange things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.
37 Neither shall he regard the gods of his fathers; and neither the desire of women, nor any god, shall he regard; for he shall magnify himself above all.
38 But in his place shall he honour the god of strongholds; and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and costly things.
39 And he shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god; whom he shall acknowledge, shall increase glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
40 And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow, as he passes through.
41 He shall enter also into the beauteous land, and many countries shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand, Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
42 He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape.
43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
44 But tidings out of the east and out of the north shall affright him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to take away many.
45 And he shall plant the tents of his palace between the seas and the beauteous holy mountain; and he shall come to his end, and none shall help him.