ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

箴言21章28節 要研究

2022-04-20 19:28:28 | 箴言

箴言21章28節 要研究

 

いくつもの偽りの証人は滅びる。
しかし、その偽りの証人から聞く人は終わりなく熱心に話す。

 

いくつもの偽りの証人は滅びる。{カル態未完了形;shall}
しかし、その偽りの証人から聞く人は終わりなく熱心に話す。{ピエル態未完了形;will}
28 偽りの証言者は滅びるが、従う者は論破されずに語る。
28 まやかしの証人は滅びる。しかし、よく聞く者はいつまでも語る。
※難しいです。要研究です。


ゼカリヤ書9章 翻訳途中

2022-04-20 06:59:27 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書9章

主の言葉の重荷。
ハドラクの地と、ダマスコには主の安息所がある。
主は人の目、イスラエルのすべての部族の目である。
1 宣告。
主の言葉はハデラクの地にあり、ダマスコは、そのとどまる所。
主の目は人に向けられている。

2 また、ハマテはその上に接し、ツロやシドンは非常に賢いからである。
2 これに境を接するハマテにも、また、非常に知恵のあるツロやシドンにも向けられている。
3 ツロは自ら砦を築き、銀を塵のように積み上げ、金を路の泥のように積み上げた。
3 ツロは自分のために、とりでを築き、銀をちりのように積み、黄金を道ばたの泥のように積み上げた。

4 見よ!主はこれを貧しくし、その力を海に投げ込み、彼女は火で焼き尽くされるだろう。
4 見よ。主はツロを占領し、その塁を打ち倒して海に入れる。ツロは火で焼き尽くされる。

5 アシュケロンはこれを見て恐れ、ガザもまた痛めつけられ、エクロンはその期待のせいで恥じ入るであろう。
王はガザから滅び、アシュケロンには人が住まなくなるだろう。
5 アシュケロンは見て恐れ、ガザもひどくおののく。エクロンもそうだ。その頼みにしていたものがはずかしめられたのだから。
ガザからは王が消えうせ、アシュケロンには人が住まなくなる。
6 また、アシュドデには混血の民が住み、わたしはペリシテ人の誇りを断ち切る。
6 アシュドデには混血の民が住むようになる。わたしはペリシテ人の誇りを絶やし、
7 わたしはその口から血を取り去り、その歯の間からその憎むべきものを取り去り、彼もまた私達の神のための残党となり、彼はユダの長者のようになり、エクロンはエブス人のようになるだろう。
7 その口から流血の罪を除き、その歯の間から忌まわしいものを取り除く。彼も、私たちの神のために残され、ユダの中の一首長のようになる。エクロンもエブス人のようになる。

わたしは軍勢に対抗して、わたしの家のまわりに陣を張る。
誰も通らず、帰らず、圧制者はもはや彼らを通り抜けることはできない。
8 わたしは、わたしの家のために、行き来する者を見張る衛所に立つ。
それでもう、しいたげる者はそこを通らない。
今わたしがこの目で見ているからだ。

9 シオンの娘よ!大いに喜べ!エルサレムの娘よ!叫べ!
見よ!あなたの王があなたのもとに来る。
彼は勝利し、勝ち誇り、謙遜で、ろばに乗り、それもろばの子ろばに乗った者である。
9 シオンの娘よ。大いに喜べ。エルサレムの娘よ。喜び叫べ。
見よ。あなたの王があなたのところに来られる。
この方は正しい方で、救いを賜り、柔和で、ろばに乗られる。それも、雌ろばの子の子ろばに。

10 わたしはエフライムから戦車を、エルサレムから馬を断ち、戦いの弓を断ち、彼は諸国に平和を語り、その支配は海から海へ、川から地の果てまでとなる。
10 わたしは戦車をエフライムから、軍馬をエルサレムから絶やす。戦いの弓も断たれる。この方は諸国の民に平和を告げ、その支配は海から海へ、大川から地の果てに至る。

11 あなたについても、あなたの契約の血のゆえに、わたしは水のない穴から、あなたの捕われ人を送り出す。
11 あなたについても、あなたとの契約の血によって、わたしはあなたの捕らわれ人を、水のない穴から解き放つ。

12 希望の持つ捕らわれ人達よ!砦に帰れ!
今日もわたしはあなたに倍の報酬を与えると宣言する。
12 望みを持つ捕らわれ人よ。とりでに帰れ。わたしは、きょうもまた告げ知らせる。わたしは二倍のものをあなたに返すと。

13 わたしはユダをわたしのために曲げ、エフライムを弓で満たした。
シオンよ!あなたの子孫達を立ち上がらせる。
ヤバンよ!あなたの子孫達に対抗し、あなたを力ある者の剣のようにするためである。
13 わたしはユダを曲げてわたしの弓とし、これにエフライムをつがえたのだ。シオンよ。わたしはあなたの子孫達を奮い立たせる。ヤワンはあなたの子孫達を攻めるが、わたしはあなたを勇士の剣のようにする。

14 主は彼らの上に現れ、その矢は稲妻のように放たれ、主なる神は角笛を吹き、南のつむじ風を伴って進まれる。
14 主は彼らの上に現れ、その矢はいなずまのように放たれる。神である主は角笛を吹き鳴らし、南の暴風の中を進まれる。

15 万軍の主は彼らを守り、彼らは食い尽くし、なわばりを踏みつけ、酒を飲んで、ぶどう酒のように騒ぎ、盆のように、祭壇の角のように満ち足りるであろう。
15 万軍の主が彼らをかばうので、彼らは石投げを使う者を滅ぼして踏みつけ、彼らの血をぶどう酒のように飲み、鉢のように、祭壇の四隅の角のように、満たされる。
16 その日、彼らの神である主は彼らをその民の群れとして救い、彼らは冠の石のように、その地の上に輝くからである。
16 その日、彼らの神、主は、彼らを主の民の群れとして救われる。彼らはその地で、きらめく王冠の宝石となる。
17 彼らへの慈しみはいかに大きく、その美しさはいかに大きいことか。
穀物は若者達を栄えさせ、新しいぶどう酒は乙女達を栄えさせる。
17 それは、なんとしあわせなことよ。それは、なんと麗しいことよ。穀物は若い男たちを栄えさせ、新しいぶどう酒は若い女たちを栄えさせる。

 

1 宣告。主のことばはハデラクの地にあり、ダマスコは、そのとどまる所。主の目は人に向けられている。
2 これに境を接するハマテにも、また、非常に知恵のあるツロやシドンにも向けられている。
3 ツロは自分のために、とりでを築き、銀をちりのように積み、黄金を道ばたの泥のように積み上げた。
4 見よ。主はツロを占領し、その塁を打ち倒して海に入れる。ツロは火で焼き尽くされる。
5 アシュケロンは見て恐れ、ガザもひどくおののく。エクロンもそうだ。その頼みにしていたものがはずかしめられたのだから。ガザからは王が消えうせ、アシュケロンには人が住まなくなる。
6 アシュドデには混血の民が住むようになる。わたしはペリシテ人の誇りを絶やし、
7 その口から流血の罪を除き、その歯の間から忌まわしいものを取り除く。彼も、私たちの神のために残され、ユダの中の一首長のようになる。エクロンもエブス人のようになる。
8 わたしは、わたしの家のために、行き来する者を見張る衛所に立つ。それでもう、しいたげる者はそこを通らない。今わたしがこの目で見ているからだ。
9 シオンの娘よ。大いに喜べ。エルサレムの娘よ。喜び叫べ。見よ。あなたの王があなたのところに来られる。この方は正しい方で、救いを賜り、柔和で、ろばに乗られる。それも、雌ろばの子の子ろばに。
10 わたしは戦車をエフライムから、軍馬をエルサレムから絶やす。戦いの弓も断たれる。この方は諸国の民に平和を告げ、その支配は海から海へ、大川から地の果てに至る。
11 あなたについても、あなたとの契約の血によって、わたしはあなたの捕らわれ人を、水のない穴から解き放つ。
12 望みを持つ捕らわれ人よ。とりでに帰れ。わたしは、きょうもまた告げ知らせる。わたしは二倍のものをあなたに返すと。
13 わたしはユダを曲げてわたしの弓とし、これにエフライムをつがえたのだ。シオンよ。わたしはあなたの子孫達を奮い立たせる。ヤワンはあなたの子孫達を攻めるが、わたしはあなたを勇士の剣のようにする。
14 主は彼らの上に現れ、その矢はいなずまのように放たれる。神である主は角笛を吹き鳴らし、南の暴風の中を進まれる。
15 万軍の主が彼らをかばうので、彼らは石投げを使う者を滅ぼして踏みつけ、彼らの血をぶどう酒のように飲み、鉢のように、祭壇の四隅の角のように、満たされる。
16 その日、彼らの神、主は、彼らを主の民の群れとして救われる。彼らはその地で、きらめく王冠の宝石となる。
17 それは、なんとしあわせなことよ。それは、なんと麗しいことよ。穀物は若い男たちを栄えさせ、新しいぶどう酒は若い女たちを栄えさせる。


The burden of the word of the LORD. In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place; for the LORD'S is the eye of man and all the tribes of Israel.
2 And Hamath also shall border thereon; Tyre and Zidon, for she is very wise.
3 And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4 Behold, the Lord will impoverish her, and He will smite her power into the sea; and she shall be devoured with fire.
5 Ashkelon shall see it, and fear, Gaza also, and shall be sore pained, and Ekron, for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7 And I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 And I will encamp about My house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more; for now have I seen with Mine eyes. 
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem; behold, thy king cometh unto thee, he is triumphant, and victorious, lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Return to the stronghold, ye prisoners of hope; even to-day do I declare that I will render double unto thee.
13 For I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man.
14 And the LORD shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning; and the Lord GOD will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.
15 The LORD of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like the basins, like the corners of the altar.
16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land.
17 For how great is their goodness, and how great is their beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.


詩篇32篇2節 要研究

2022-04-20 06:29:55 | 詩篇

詩篇32篇2節 要研究

 

主が咎をお認めにならない人とその霊に悪意のない人は幸いです。

 

幸いなことよ。主が、咎をお認めにならない{顧みない:カル態未完了形}人、その霊{魂、息}に悪意{欺き・偽り}のない人は。
幸いなことよ!主が、咎をお認めにならない人、その霊に悪意のない人は。
{を考える、計算する:会計 (1)、計算 (5)、構成 (1)、検討 (3)、検討 (13)、数える (1)、数える (1)、設計 (1)、決定 (1)、考案 (13) 、考案 (8) 、考案 (1)、考案 (1)、尊重 (2)、尊重 (2)、実行 (1)、持つ (1)、帰属 (1)、意図する (2) 、作る (2);makers (1), mean (2).心して (1), 計画 (2), 計画した (3), 計画 (5), 計画 (4), 計画した (1), 思案した (1), 目的とした (3), 再計算した (10), 評価した (1), 評価 (8), 評価 (1), 会計を要する (1), 計画した (1), 見える (1), 熟練 (1), 熟練工 (9), 考え (3), 思った (2), 価値 (1)}
{反省、裏切り、ラーマから; 反省、裏切り --。欺瞞(-ful、-fully)、偽り、悪巧み、怠惰、怠け}
2 主が咎を顧みない者、その霊に悪意がない者は幸いです。
※(悪意と偽り)と訳した方がいいかもしれません。


詩篇32篇 翻訳途中

2022-04-20 06:14:14 | 詩篇

詩篇32篇


ダビデの詩篇 マスキール 

罪が赦され、その罪が赦される者は幸いです。
2 主が咎を顧みない者、その霊に悪意がない者は幸いです。
3 私が黙っていると、私の骨は一日中、うめき声によってすり減ってしまいます。

4 昼も夜も、あなたの手は私の上に重くのしかかりました。
私の樹液は夏の干ばつのように変わりました。セラ
4 それは、御手が昼も夜も私の上に重くのしかかり、私の骨髄は、夏のひでりで乾ききったからです。セラ

5 私は自分の罪をあなたの前に認めて、私の咎を隠さずに私は言ました。
「私は自分の罪について主に告白します。」
そして、あなたは、私の罪の咎を赦してくださいました。セラ

6 このようになるために、主に信頼する者はみな、あなたを見いだすことができる時に、あなたに向かって祈りますように!
大水があふれても、彼のところには達することはないでしょう。
6 それゆえ、聖徒は、みな、あなたに祈ります。あなたにお会いできる間に。
まことに、大水の濁流も、彼の所に届きません。

7 あなたは私の隠れ家です。あなたは敵から私を守ってくださいます。
救いの歌で、私を囲んでくださいます。セラ
7 あなたは私の隠れ場。あなたは苦しみから私を守り、救いの歓声で、私を取り囲まれます。セラ

8「わたしはあなたを教え、あなたの行くべき道を教え、助言を与え、私の目はあなたの上にある。」
9 あなたがたは、馬や、ろばのように、悟りのない者であってはならない。
その口は咬まれ、手綱で押さえつけられなければ、あなたに近寄らない。
9 あなたがたは、悟りのない馬や騾馬のようであってはならない。
それらは、くつわや手綱の馬具で押さえなければ、あなたに近づかない。
10 悪者の悩みは多い。
しかし、主に信頼する者は、憐みによって、その身を包まれる。
10 悪者には心の痛みが多い。しかし、主に信頼する者には、恵みが、その人を取り囲む。
11 正しい者よ!主にあって喜び、喜び叫べ!心のまっすぐな者よ!喜び叫べ!
11 正しい者たち。主にあって、喜び、楽しめ。すべて心の直ぐな人たちよ。喜びの声をあげよ。

ダビデのマスキール

1 幸いなことよ。そのそむきを赦され、罪をおおわれた人は。
2 幸いなことよ。主が、咎をお認めにならない人、その霊に欺きのない人は。
3 私は黙っていた時には、一日中、うめいて、私の骨々は疲れ果てました。
4 それは、御手が昼も夜も私の上に重くのしかかり、私の骨髄は、夏のひでりで乾ききったからです。セラ
5 私は、自分の罪を、あなたに知らせ、私の咎を隠しませんでした。私は申し上げました。
「私のそむきの罪を主に告白しよう。」
すると、あなたは私の罪のとがめを赦されました。セラ
6 それゆえ、聖徒は、みな、あなたに祈ります。あなたにお会いできる間に。まことに、大水の濁流も、彼の所に届きません。
7 あなたは私の隠れ場。あなたは苦しみから私を守り、救いの歓声で、私を取り囲まれます。セラ
8 私は、あなたがたに悟りを与え、行くべき道を教えよう。私はあなたがたに目を留めて助言を与えよう。
9 あなたがたは、悟りのない馬や騾馬のようであってはならない。それらは、くつわや手綱の馬具で押さえなければ、あなたに近づかない。
10 悪者には心の痛みが多い。しかし、主に信頼する者には、恵みが、その人を取り囲む
11 正しい者たち。主にあって、喜び、楽しめ。すべて心の直ぐな人たちよ。喜びの声をあげよ。

[A Psalm] of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned.
2 Happy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
3 When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long.
4 For day and night Thy hand was heavy upon me; 
my sap was turned as in the droughts of summer. Selah
5 I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; {N}
I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto the LORD'-- 
and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah
6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; 
surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
7 Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; 
with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah
8 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; 
whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee.
10 Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in the LORD, mercy compasseth him about.
11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart.