ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇18篇5,6節

2022-01-31 20:02:01 | 詩篇

詩篇18篇5,6節

 

陰府のいくつもの綱は私に巻き付きました。
死のいくつもの罠は私の前に頑強に立ちはだかりました。
私の苦悩の中で、私は主を呼び求めました。
そして、私の神に向かって私は力強く叫びました。
主はその宮から私の声を聞いてくださり、
主のいくつもの前の私の叫びは主の耳に届きました。

 

陰府のいくつもの綱{悲しみ}は私に巻き付きました。{カル態完了形}
死のいくつもの罠は私の前に頑強に立ちはだかりました。{直面しました。妨害しました:ピエル態完了形}
私の苦悩の中で、私は主を呼び求めました。{カル態未完了形}
そして、私の神{複数形}に向かって私は力強く叫びました。{ピエル態未完了形}
主はその宮から私の声を聞いてくださり{カル態未完了形}、主のいくつもの前の{before him}私の叫びは主の耳に届きました。{カル態未完了形}


詩篇18篇 翻訳途中

2022-01-31 19:50:34 | 詩篇

詩篇18篇

聖歌隊長のために 主の僕ダビデは、主がすべての敵の手とサウルの手から彼を救い出した日に、主に向かってこの歌を歌った

1 彼はこう言いました。
私の力である主よ!私はあなたを愛します。
2 主は私の岩、私の砦、私の救い主です。
私の神は私の岩、私の避難所、私の盾、私の救いの角、私の拠り所です。
3 私はほめたたえられるべき主を呼び求めます。
4 死の綱は私にまとわりついて、混沌の激流は私を圧倒しました。

陰府のいくつもの綱は私に巻き付きました。{カル態完了形}
死のいくつもの罠は私の前に頑強に立ちはだかりました。{直面しました。妨害しました:ピエル態完了形}
私の苦悩の中で、私は主を呼び求め{カル態未完了形}、そして、私の神{複数形}に向かって私は力強く叫びます。{ピエル態未完了形}
主はその宮から私の声を聞いてくださり{カル態未完了形}、主のいくつもの前の{before him}私の叫びは主の耳に届きます。{カル態未完了形}

7 その時、地は揺れ動き、山の土台は震えました。
それは主が怒りに燃えたからです。
8 その鼻の穴から煙が立ち上がり、その口から焼き尽くす火が出て、燃え盛る炭が燃え上がりました。
9 主は天を裂き、暗い雲を足の下に置いて降りてこられました。
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼に乗って昇られました。
11 主は暗黒をその隠れ場とし、嵐の雲を天蓋とされました。
12 主の存在の輝きから、主の雲は雹と火の炭を進めました。
13 主は天から雷を鳴らし、いと高き者の声を響かせて、雹と火の炭を投げこみました。 
14 主は矢を放って敵を散らし、稲妻を投げて彼らを退けました。 
15 主よ!あなたの叱責によって、あなたの鼻孔からの鼻息の吹き出しによって、海の水路は現れ、世界の基礎はさらされました。
16 主は高い所から私をつかんでくださり、深い水の中から私を引き出してくださいました。
17 主は私の強大な敵と私には強大すぎる敵から、私を救い出してくださいました。
18 彼らは私の災いの日に私に立ち向かいましたが、主は私を支えてくださいました。
19 主は私を表に出し、私を喜んでくださったので、私を助けてくださいました。
20 主は私の義にしたがって私に報いてくださり、私の手のきよさにしたがって私に報いてくださいました。

21 私は主のいくつもの道を守り{カル態完了形}、私の神から悪いほうへと離れなかったからです。{カル態完了形}
{21 私は主の道を守り、私の神に対して悪を行わなかった。}

22 主のすべての掟は私の前にあり、私は主の掟を無視しませんでした。
23 私は主の前に罪がなく、不義から身を守りました。 
24 だから、主は私の義にしたがって、また、主の目にかなう私の手の清さにしたがって、私に報いてくださいました。

慈悲深い者にはあなたはあなた自身に慈悲深いことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、非難されるところのない者{完璧な者・罪のない者}には、あなたはあなた自身に非難されるところのないことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、純粋にされた{きよめられた:ニフアル態}者には、あなたはあなた自身に純粋なことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、曲がった者には、あなたはあなた自身に抜け目なさを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}

27 あなたは苦しむ民を救い、高慢な目を持つ者を謙虚にされるからです。
28 主よ!あなたは私の灯火をともし、私の神は私の闇を照らしてくださいます。
29 あなたにあって私は軍を進め、私の神にあって私は城壁を築くことができるからです。 

神、この方の道は完全です。主の言葉は洗練されたものです。{カル態、passive}
{錬る、精製する、試す:金細工師,純粋,精錬,精錬された,精錬者,精錬する,鍛冶屋,テスト,テストされた,試された}
この方はこの方に信頼する者達すべての盾です。

31 なぜならば、主の他に誰が神なのでしょうか。
また、私達の神の他に誰が岩なのでしょうか。
32 神は私に力を与え、私の道を誤りのないものにしてくださいます。 
33 主は私の足を鹿の足のようにして、私を高みにとどめてくださいます。 
34 主は私の手を戦いのために鍛え、私の腕を青銅の弓を曲げることができるようにしてくださいます。
35 あなたは救いの盾を私に与え、あなたの右の手は私を支えてくださいます。
36 あなたは私の下で道を広げ、私の足首が動かないようにしてくださいます。
37 私は敵を追い、追い越し、彼らが滅ぼされるまで、私は引き返さなかった。
38 私は彼らを砕いて、立ち上がることができず、彼らは私の足の下に倒れました。
39 あなたは私に戦いの力を与え、私の敵を私の下に従わせてくださいました。
40 あなたは私の敵を私の前に退かせ、私を憎む者を終らせました。 
41 彼らは助けを求めて叫びましたが、救う者はなく、主に向かって叫びましたが、主は答えませんでした。 
42 私は彼らを風の面にちりとして挽き、道で泥のように踏みつけました。 
43 あなたは民の争いから私を救い出して、私を国々のかしらとしてくださり、私の知らない民が私に仕えるようにしてくださいました。
44 彼らは私の声を聞くと、私に従い、外国人は私の前にうずくまります。
45 外国人は心を失い、その砦から震えて出て来ます。 
46 主は生きておられるます。私の岩に幸いあれ!また私の救いの神が高められますように! 
47 主は私のために敵に復讐してくださり、私の下にある国々を従わせてくださる神です。
48 あなたは私の敵から私を救い出してくださる神です。
あなたは私の敵の上に私を高めてくださり、私を乱暴な者から救い出してくださいます。 
49 だから、私は国々の中で、主よ!あなたをほめたたえ、あなたの名に向かって賛美を歌います。
50 主はその王に大きな救いをもたらしてくださいます。
主はその油を注がれた者、ダビデとその子孫に永遠に愛の献身を示してくださいます。

 

詩篇18篇5,6節

陰府のいくつもの綱は私に巻き付きました。
死のいくつもの罠は私の前に頑強に立ちはだかりました。
私の苦悩の中で、私は主を呼び求め、そして、私の神に向かって私は力強く叫びます。
主はその宮から私の声を聞いてくださり、主のいくつもの前の私の叫びは主の耳に届きます。

陰府のいくつもの綱は私に巻き付きました。{カル態完了形}
死のいくつもの罠は私の前に頑強に立ちはだかりました。{直面しました。妨害しました:ピエル態完了形}
私の苦悩の中で、私は主を呼び求め{カル態未完了形}、そして、私の神{複数形}に向かって私は力強く叫びます。{ピエル態未完了形}
主はその宮から私の声を聞いてくださり{カル態未完了形}、主のいくつもの前の{before him}私の叫びは主の耳に届きます。{カル態未完了形}


詩篇18篇21節

私は主のいくつもの道を守り、私は悪いほうへと私の神から離れなかったからです。

私は主のいくつもの道を守り{カル態完了形}、私は悪いほうへと私の神{複数形}から離れなかったからです。{カル態完了形}
{21 私は主の道を守り、私の神に対して悪を行わなかった。}


詩篇18章25,26節

慈悲深い者にはあなたはあなた自身に慈悲深いことを示させてくださいます。
そして、非難されるところのない者には、あなたはあなた自身に非難されるところのないことを示させてくださいます。
そして、純粋にされた者には、あなたはあなた自身に純粋なことを示させてくださいます。
そして、曲がった者には、あなたはあなた自身に抜け目なさを示させてくださいます。

慈悲深い者にはあなたはあなた自身に慈悲深いことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、非難されるところのない者{完璧な者・罪のない者}には、あなたはあなた自身に非難されるところのないことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
純粋にされた{きよめられた:ニフアル態}者には、あなたはあなた自身に純粋なことを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}
そして、曲がった者には、あなたはあなた自身に抜け目なさを示させてくださいます。{ヒトパエル態未完了形}

詩篇18章30節

神、この方の道は完全です。主の言葉は洗練されたものです。
この方はこの方に信頼するすべての者達の盾です。

神、この方の道は完全です。主の言葉は洗練されたものです。{カル態、passive}
{錬る、精製する、試す:金細工師,純粋,精錬,精錬された,精錬者,精錬する,鍛冶屋,テスト,テストされた,試された}
この方はこの方に信頼するすべての者達の盾です。

{30 神、その道は完全。主のみことばは純粋。主はすべて彼に身を避ける者の盾。}

 

指揮者のために。主のしもべダビデによる。主が、彼のすべての敵の手、特にサウルの手から彼を救い出された日に、この歌のことばを主に歌った。

1 彼はこう言った。主、わが力。私は、あなたを慕います。
2 主はわが巌、わがとりで、わが救い主、身を避けるわが岩、わが神。わが盾、わが救いの角、わがやぐら。
3 ほめたたえられる方、この主を呼び求めると、私は、敵から救われる。
4 死の綱は私を取り巻き、滅びの川は、私を恐れさせた。
5 よみの綱は私を取り囲み、死のわなは私に立ち向かった。
6 私は苦しみの中に主を呼び求め、助けを求めてわが神に叫んだ。主はその宮で私の声を聞かれ、御前に助けを求めた私の叫びは、御耳に届いた。
7 すると、地はゆるぎ、動いた。また、山々の基は震え、揺れた。主がお怒りになったのだ。
8 煙は鼻から立ち上り、その口から出る火はむさぼり食い、炭火は主から燃え上がった。
9 主は、天を押し曲げて降りて来られた。暗やみをその足の下にして。
10 主は、ケルブに乗って飛び、風の翼に乗って飛びかけられた。
11 主はやみを隠れ家として、回りに置かれた。その仮庵は雨雲の暗やみ、濃い雲。
12 御前の輝きから、密雲を突き抜けて来たもの。それは雹と火の炭。
13 主は天に雷鳴を響かせ、いと高き方は御声を発せられた。雹、そして、火の炭。
14 主は、矢を放って彼らを散らし、すさまじいいなずまで彼らをかき乱された。
15 こうして、水の底が現れ、地の基があらわにされた。主よ。あなたのとがめ、あなたの鼻の荒いいぶきで。
16 主は、いと高き所から御手を伸べて私を捕らえ、私を大水から引き上げられた。
17 主は私の強い敵と、私を憎む者とから私を救い出された。彼らは私より強かったから。
18 彼らは私のわざわいの日に私に立ち向かった。だが、主は私のささえであった。
19 主は私を広い所に連れ出し、私を助け出された。主が私を喜びとされたから。
20 主は私の義にしたがって私に報い、私の手のきよさにしたがって私に償いをされた。
21 私は主の道を守り、私の神に対して悪を行わなかった。
22 主のすべてのさばきは私の前にあり、主のおきてを私は遠ざけなかった。
23 私は主の前に全く、私の罪から身を守る。
24 主は、私の義にしたがって、また、御目の前の私の手のきよさにしたがって私に償いをされた。
25 あなたは、恵み深い者には、恵み深く、全き者には、全くあられ、
26 きよい者には、きよく、曲がった者には、ねじ曲げる方。
27 あなたは、悩む民をこそ救われますが、高ぶる目は低くされます。
28 あなたは私のともしびをともされ、主、私の神は、私のやみを照らされます。
29 あなたによって私は軍勢に襲いかかり、私の神によって私は城壁を飛び越えます。
30 神、その道は完全。主のみことばは純粋。主はすべて彼に身を避ける者の盾。
31 まことに、主のほかにだれが神であろうか。私たちの神を除いて、だれが岩であろうか。
32 この神こそ、私に力を帯びさせて私の道を完全にされる。
33 彼は私の足を雌鹿のようにし、私を高い所に立たせてくださる。
34 戦いのために私の手を鍛え、私の腕を青銅の弓をも引けるようにされる。
35 こうしてあなたは、御救いの盾を私に下さいました。あなたの右の手は私をささえ、あなたの謙遜は、私を大きくされます。
36 あなたは私を大またで歩かせます。私のくるぶしはよろけませんでした。
37 私は、敵を追って、これに追いつき、絶ち滅ぼすまでは引き返しませんでした。
38 私が彼らを打ち砕いたため、彼らは立つことができず、私の足もとに倒れました。
39 あなたは、戦いのために、私に力を帯びさせ、私に立ち向かう者を私のもとにひれ伏させました。
40 また、敵が私に背を見せるようにされたので、私は私を憎む者を滅ぼしました。
彼らが叫んでも、救う者はなかった。主に叫んでも、答えはなかった。
42 私は、彼らを風の前のちりのように、打ち砕き、道のどろのように除き去った。
43 あなたは、民の争いから、私を助け出し、私の国々のかしらに任ぜられました。私の知らなかった民が私に仕えます。
44 彼らは、耳で聞くとすぐ、私の言うことを聞き入れます。外国人らは、私におもねります。
45 外国人らはしなえて、彼らのとりでから震えて出て来ます。
46 主は生きておられる。ほむべきかな。わが岩。あがむべきかな。わが救いの神。
47 この神は私のために、復讐する方。神は諸国の民を私のもとに従わせてくださる。
48 神は、私の敵から私を助け出される方。まことに、あなたは私に立ち向かう者から私を引き上げ、暴虐の者から私を救い出されます。
49 それゆえ、主よ。私は、国々の中であなたをほめたたえ、あなたの御名を、ほめ歌います。
50 主は、王に救いを増し加え、油そそがれた者、ダビデとそのすえに、とこしえに恵みを施されます。

 

For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God [is] my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
6In my distress I called upon the LORD and I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals flamed forth.
9He parted the heavens and came down with dark clouds was under His feet.
10He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11He made darkness His hiding place, [and] storm clouds a canopy around Him.
12From the brightness of His presence, His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire. 
14He shot His arrows and scattered [the foes]; He hurled lightning and routed them. 
15The channels of the sea appeared, the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16He reached from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17He rescued me from my powerful enemy and from foes too mighty for me.
18They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22For all His ordinances [are] before me; I have not disregarded His statutes.
23And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity. 
24So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless,
26to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28For You, O LORD, light my lamp; my God enlightens my darkness.
29For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall. 
30[As for] God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31For who is God besides the LORD? And who [is] the rock except our God?
32[It is] God who arms me with strength and makes my way blameless. 
33He makes my feet like the feet of a deer and stations me upon the heights. 
34He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. 
35You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me. 
36You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way. 
37I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed. 
38I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me. 
40You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me. 
41They cried for help, but [there was] no one to save them— to the LORD, but He did not answer. 
42I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets. 
43You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds. 
46The LORD lives! Blessed be my rock! And {may} the God of my salvation be exalted— 
47the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men. 
49Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name!
50{He brings} great salvation to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.


創造論7

2022-01-31 19:44:41 | 創造論

 

分断の歴史

 

大洪水が人類の歴史上事実だとすると、古代文明から続く文明には分断の歴史があるはずです。


メソポタミア文明には分断の歴史があり
エジプト文明には分断の歴史があり
中国古代文明には分断の歴史があり
インダス文明には分断の歴史があり
日本文明{縄文・弥生}には分断の歴史があります。

その分断の歴史は人類の歴史上同時期です。
なぜなら、ノアの大洪水は全地球を覆ったからです。


イザヤ書65章16~19節

2022-01-31 19:35:15 | イザヤ書

イザヤ書65章16~19節

 

その地で自分自身を祝福させる者は、真理の神の内で自分自身を祝福させる。☆☆
そして、その地で誓う者は、真理の神によって誓う。
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ、わたしの目からそれらは隠されたからだ。☆
なぜなら、見よ!わたしは新しい天と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず、心に思い浮かぶこともない。
しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に大いに喜んでいなさい!
なぜなら、見よ!わたしは喜びとエルサレムとその民を喜びとして創造する。
そして、わたしはエルサレムの中で必ず喜び、わたしの民の中で必ず喜ぶ。☆
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。


その地で自分自身を祝福させる{ヒトパエル態}者は、真理の神の内で自分自身を祝福させる。☆☆{ヒトパエル態未完了形;shall}
?そして、その地で誓う{ニフアル態}者は、真理の神によって誓う。{ニフアル態未完了形;shall}?
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ{ニフアル態完了形}、わたしの目からそれらは隠されたからだ。☆{ニフアル態完了形}
なぜなら、見よ!わたしは新しい{複数形}天{複数形}と新しい地を創造するからだ。
以前のいくつもの事柄は思い出されず{ニフアル態未完了形}、心に思い浮かぶこともない。{カル態未完了形} 
{内なる人、心、意志、精神:一致 (1), 注意 (4), 注意* (1), 勇ましい* (1), 傷ついた* (3), 気遣い* (2), 祝い* (1), 胸* (1), 完全に* (1), 心配* (1), 関係* (1),良心 (1), 検討* (2), 考慮* (2), 勇気 (1), 決定* (1), 決定する* (1), 落胆* (1), 落胆* (1), している* (1), 二重の心 (1), 励ますように* (1), 心 (396), 心の (2), 心 (40), 彼自身 (1), 彼 (6), 想像 (1), ひらめき (2), 知性 (1), 親切 (5), 生活 (1), 陽気に* (1), 真ん中 (2), 真ん中 (1), 心 (36), 心 (3), 自分 (6), 頑固* (2), 計画* (1), 推測* (1), 誇り* (1), 思い出す* (1), 反射* (1), 評価* (1), 自高* (1), 感覚 (10), 無意味* (1), 本気 (1), 技術* (1), 熟練* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (1), 熟練者* (3), 精神 (1), 気丈* (1), 頑固者* (1), 優しく (2), 考え (3), 理解 (7), 割り切れない* (1), うまく (2), 喜んで* (1), 知恵 (2), 自分 (1), あなた達 (1)}
{なぜなら、}しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠に大いに喜んでいなさい!{カル態命令形:be glad and rejoice}
なぜなら、見よ!わたしは喜びとエルサレムとその民を喜びとして創造する。
{選ぶ、創る、創作する、切り倒す、派遣する、行う、太らせる、原始的な語源で、(絶対的に)創造する、(修飾的に)(木を)切り倒す、選択する、(形成過程として)養う -- 選択、創造(創造者)、切り倒し、派遣、行う、(太らせる)}
{i create a rejoicing and  jerusalem and her people as a rejoicing a joy}
そして、わたしはエルサレムの中で必ず喜び{カル態完了形;will}、わたしの民の中で必ず喜ぶ。☆{カル態完了形}
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。{ニフアル態未完了形}


イザヤ書65章 翻訳途中

2022-01-31 18:54:05 | イザヤ書

イザヤ書65章

「わたしは、わたしを尋ねなかった者達に求められた。
わたしは、わたしを探さなかった者達に見つけられた。
わたしは、わたしの名を呼ばなかった国民に、
『わたしはここにいる!わたしはここにいる!』と言った。
彼ら自身のいくつもの考えに従うよくない一つの道の中を歩む反逆の人々に、わたしは一日中、私の手を差し伸べた。
絶えずわたしの顔に向かってわたしを怒りに挑発する人々。
いくつもの庭でいくつものいけにえを捧げて、煉瓦の祭壇の上でいくつもの香を燃やす人々。
いくつもの墓の間に座り、秘密のいくつもの場所で幾晩も過ごし、豚の肉を食べて、彼らの器の中のいくつもの忌まわしいもののスープを飲む人々。☆{立派な墓}
{飲む:無し}
彼らは言う。
『自分の中にとどまれ!私に近づくな!なぜなら、私はあなたよりも聖いからだ!』
このような人々は、わたしの鼻の中のその日を全部燃やす火の煙だ。 
見よ!それはわたしのいくつもの前に書かれている。
わたしは黙っていない。
しかし、なぜなら、わたしは彼らの胸の中に報復する。☆
「あなたのいくつもの不義とあなたの先祖達のいくつもの不義をいっしょに」と主は言われる。
彼らはいくつもの山の上でいくつもの香を焚き、いくつもの丘の上でわたしを冒涜した。
わたしは彼らの胸の中の以前の彼らの仕業を計る。
主はこう言われる。
「その集めたいくつものぶどう酒の中にその新しいぶどう酒が見つかり、☆{集合:in the cluster}
ある一人の人が、『それを壊してはならない!なぜなら、その中には祝福があるからだ。』と言うように、わたしはわたしの僕達を助けるために行動する。☆
わたしは彼ら全員を滅ぼさない。
わたしはヤコブから子孫を生み出し、ユダからわたしの山々を受け継ぐ者を生み出す。
わたしが選んだ者がそこを所有し、わたしの僕達がそこに住む。
シャロンは群れの牧場になり、アコルの谷はわたしを探し求めていたわたしの民のための群れの休息所になる。{伏すところ}
しかし、主を捨てる者ども、わたしの聖なる山を忘れる者ども、ガドのために食卓を用意する者ども、メニのために飲み物の捧げものを満たす者どもよ。
それゆえ、わたしはあなたがたを剣のために定め、{番号を付け}
あなたがたはみな、その屠殺のせいでうなだれる。
なぜなら、わたしが呼んだ時、あなたがたは答えず、わたしが話した時、あなたがたは聞かず、あなたがたはわたしの目の前で悪を行い、わたしが喜ばないものを選んだからだ。」
それゆえ、主なる神はこう言われる。
「見よ。わたしの僕達は食べるが、あなたがたは飢え、
見よ。わたしの僕達は飲むが、あなたがたは渇き、
見よ。わたしの僕達は喜ぶが、あなたがたは辱めを受ける。
見よ。わたしの僕達は心の喜びを歌う。
あなたがたは心の嘆きを泣き叫ぶ。{悲しみ}
そして、魂の悲しみのせいで泣く。{for grief of spirit wail}
あなたがたは自分達の名前をわたしの選んだ者達への呪いとして残し、主なる神はあなたを殺す。
?そして、主の僕達は別の名前で名前を呼ぶ。☆?{his servants call name by another}
その地で自分自身を祝福する者は、真理の神の内で自分自身を祝福する。☆☆
そして、その地で誓いを立てる者は、真理の神によって誓う。
なぜなら、以前のいくつもの苦難は忘れられ、わたしの目から隠されたからだ。☆
見よ。まことにわたしは新しい天と新しい地を創造する。{天:複数形}
以前のことは思い出されず、心に思い浮かぶこともない。 
しかし、あなたがたはわたしが創造するものの中で永遠にたくさん喜んでいなさい!{in what}{be glad and rejoice}
?見よ。わたしは喜びとエルサレムとその民をものすごい喜びとして創造する。?
{i create a rejoicing and  jerusalem and her people as a rejoicing a joy}
わたしはエルサレムの中で喜び、わたしの民の中で喜ぶ。☆
そして、泣く声と叫ぶ声はエルサレムの中では聞かれない。
そこから数日しか生きられない乳児はいず、また、彼の日々を満たさない老人もいない。{人生}
?百歳で死ぬ者は子供とされ、百歳になる罪人は呪われる。☆?
彼らはいくつもの家を建ててその中に住み、いくつものぶどう畑を作ってそのいくつもの実を食べるようになる。
もはや、彼らが建てて他人が住むことはなく、また、彼らが飢えて他人が食べることもない。
わたしの民の日々は木の日々のようだ。{人生}
そして、彼らの手のそのわざは私の選びの民を長く楽しませる。☆{選んだもの:my chosen}
彼らは無駄に働くことはなく,苦労して子供を産むことはない。☆
主に祝福された子孫達は、そして、彼らのその子孫達と彼らはともにいる。
そして、彼らが呼ぶ前にそれは実現し、そして、彼らがまだ話している間に私は答え、そしてわたしは聞くだろう。
その狼とその子羊は一つになって食べ、そのライオンは牛のようにわらを食べ、蛇のちりがその食べ物になる。
彼らは傷つけないし、また、わたしの聖なるすべての山の中で破壊しない。」
と主は仰せられる。☆


イザヤ書65章

1 わたしに問わなかった者たちに、わたしは尋ねられ、わたしを捜さなかった者たちに、見つけられた。わたしは、わたしの名を呼び求めなかった国民に向かって、「わたしはここだ、わたしはここだ」と言った。
2 わたしは、反逆の民、自分の思いに従って良くない道を歩む者たちに、一日中、わたしの手を差し伸べた。
3 この民は、いつもわたしに逆らってわたしの怒りを引き起こし、園の中でいけにえをささげ、れんがの上で香をたき、
4 墓地にすわり、見張り小屋に宿り、豚の肉を食べ、汚れた肉の吸い物を器に入れ、
5 「そこに立っておれ。私に近寄るな。私はあなたより聖なるものになっている」と言う。「これらは、わたしの怒りの煙、一日中燃え続ける火である。
6 見よ。これは、わたしの前に書かれている。わたしは黙っていない。必ず報復する。わたしは彼らのふところに報復する。―
7 山の上で香をたき、丘の上でわたしをそしったあなたがたの咎と、あなたがたの先祖の咎とをともどもに。わたしは、彼らの先のしわざを量って、彼らのふところに、報復する」と主は仰せられる。
8 主はこう仰せられる。「ぶどうのふさの中に甘い汁があるのを見れば、『それをそこなうな。その中に祝福があるから』と言うように、わたしも、わたしのしもべたちのために、その全部は滅ぼさない。
9 わたしは、ヤコブから子孫を、ユダからわたしの山々を所有する者を生まれさせよう。わたしの選んだ者がこれを所有し、わたしのしもべたちがそこに住む。
10 わたしを求めたわたしの民にとって、シャロンは羊の群れの牧場、アコルの谷は牛の群れの伏す所となる。
11 しかし、あなたがた、主を捨てる者、わたしの聖なる山を忘れる者、ガドのために食卓を整える者、メニのために、混ぜ合わせた酒を盛る者たちよ。
12 わたしはあなたがたを剣に渡す。それであなたがたはみな、虐殺されて倒れる。わたしが呼んでも答えず、わたしが語りかけても聞かず、わたしの目の前に悪を行い、わたしの喜ばない事を選んだからだ。」
13 それゆえ、神である主はこう仰せられる。「見よ。わたしのしもべたちは食べる。しかし、あなたがたは飢える。見よ。わたしのしもべたちは飲む。しかし、あなたがたは渇く。見よ。わたしのしもべたちは喜ぶ。しかし、あなたがたは恥を見る。
14 見よ。わたしのしもべたちは心の楽しみによって喜び歌う。しかし、あなたがたは心の痛みによって叫び、たましいの傷によって泣きわめく。
15 あなたがたは自分の名を、わたしの選んだ者たちののろいとして残す。それで神である主は、あなたがたを殺される。ご自分のしもべたちを、ほかの名で呼ばれるようにされる。
16 この世にあって祝福される者は、まことの神によって祝福され、この世にあって誓う者は、まことの神によって誓う。先の苦難は忘れられ、わたしの目から隠されるからだ。
17 見よ。まことにわたしは新しい天と新しい地を創造する。先の事は思い出されず、心に上ることもない。
18 だから、わたしの創造するものを、いついつまでも楽しみ喜べ。見よ。わたしはエルサレムを創造して喜びとし、その民を楽しみとする。
19 わたしはエルサレムを喜び、わたしの民を楽しむ。そこにはもう、泣き声も叫び声も聞かれない。
20 そこにはもう、数日しか生きない乳飲み子も、寿命の満ちない老人もない。百歳で死ぬ者は若かったとされ、百歳にならないで死ぬ者は、のろわれた者とされる。
21 彼らは家を建てて住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
22 彼らが建てて他人が住むことはなく、彼らが植えて他人が食べることはない。わたしの民の寿命は、木の寿命に等しく、わたしの選んだ者は、自分の手で作った物を存分に用いることができるからだ。
23 彼らはむだに労することもなく、子を産んで、突然その子が死ぬこともない。彼らは主に祝福された者のすえであり、その子孫たちは彼らとともにいるからだ。
24 彼らが呼ばないうちに、わたしは答え、彼らがまだ語っているうちに、わたしは聞く。
25 狼と子羊は共に草をはみ、獅子は牛のように、わらを食い、蛇は、ちりをその食べ物とし、わたしの聖なる山のどこにおいても、これらは害を加えず、そこなわない」と主は仰せられる。

1“I revealed Myself to those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, ‘Here I am! Here I am!’ to a nation that did not call My name.
2All day long I have held out My hands to an obstinate people, who walk in the wrong path, who follow their own imaginations,
3to a people who continually provoke Me to My face, sacrificing in the gardens and burning incense on altars of brick,
4sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs and polluted broth from their bowls.
5They say, ‘Keep to yourself, do not come near me, for I am holier than you!’ Such people are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long. 
6Behold, it is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will pay it back into their laps
7both for your iniquities and [those] of your fathers,” says the LORD. “Because they burned incense on the mountains and scorned Me on the hills, I will measure into their laps full payment for their former deeds.”
8This is what the LORD says: “As the new wine is found in a cluster of grapes, and men say, ‘Do not destroy it, for it contains a blessing,’ so I will act on behalf of My servants: I will not destroy them all.
9And I will bring forth descendants from Jacob, and heirs to My mountains out of Judah; My elect will possess it, and My servants will dwell there.
10Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for the herds, for My people who seek Me.
11But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
12I will destine you for the sword, and you will all kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not listen; you did evil in My sight and chose that in which I did not delight.”
13Therefore this is what the Lord GOD says: “My servants will eat, but you will go hungry; My servants will drink, but you will go thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.
14My servants will shout for joy with a glad heart, but you will cry out with a heavy heart and wail with a broken spirit.
15You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you, but to His servants He will give another name.
16Whoever invokes a blessing in the land will [do so] by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from My sight.
17For behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind. 
18But be glad and rejoice forever in what I create; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
19I will rejoice in Jerusalem and take delight in My people. The sounds of weeping and crying will no longer be heard in her.
20No longer will a nursing infant live but a few days, or an old man not live out his days. For the youth will die at a hundred years, and he who fails [to reach] a hundred will be considered accursed.
21They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
22No longer will they build houses for others to inhabit, nor plant for others to eat. For [as is] the lifetime of a tree, so will be the days of My people, and My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
23They will not labor in vain [or] bear children doomed to disaster; for they will be a people blessed by the LORD— [they] and their descendants with them.
24Even before they call, I will answer, and while they are still speaking, I will hear.
25The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the food of the serpent will be dust. They will do no harm nor destruction on all My holy mountain,” says the LORD.

☆すごく翻訳がむずかしかったです。5時間ぐらいかかりました。
ヘブライ語をソフトで英語に翻訳するとところどころ誤訳します。それをまたソフトで和訳するとまた原書とずれます。
結局、ヘブライ語から日本語に訳していくしかなく、ソフトで訳した英訳と和訳は参考程度です。