子供向けと侮って読み始めた韓国の絵本
ひえ~ん、私にはこれさえも手ごわい(T-T) (1/3Twitter)
ヨン友さんのかざさんが、韓国の素敵な小説を翻訳してくださってます
かざさん、憧れます
私も韓国の小説が読めるようになるよう日々頑張りまっす!と意気込みを新たにしました
しかし、まだまだ今の私の実力は、幼児向けの絵本がせいぜい・・・・と思い、絵本を読み始めたのですが、これが中々難しかった ...... orZ
絵本が読める位と思っていた己の実力が、まだそこまでも行っていないことが分かり、ちょっと落ち込んでしまいました。。。。。
でも、、、、、ローマの道も一歩から、ですね。
まずは、この本を訳す事から頑張りましょう
この本の題名は、『 小さい椅子 작은 의자 』 です
本の翻訳、忘れてました。。 年末で韓国語講座を辞めたので気が緩んじゃって(;^_^A
翻訳を仕事としてる人に聞いたのですがコツがあるそうです。韓国語の文は全部訳さなくても良いそうです。意味さえ分かったら一番近い日本語に当てはめて文章を作っていくそうです。ドラマなどの字幕がそうですよね?
私が一番苦労しているのは日本語です。今更ながら自分のボキャブラリーの貧困さを実感しています。ゆえに最近日本の本を読み始めました。
「小さい椅子」、翻訳できたら紹介して下さいね!?
自分のボキャブラリーの貧困さを実感しています > うわっ! かざさんがそんな事言う?
かざさんのブログもとても面白くて、文章のうまい人だな~っていつも尊敬しているんですよ、私
今の私は翻訳どころの段階ではなく、単語から分からないものばかりで、絵本一冊読むのにえらく時間がかかってます