思いつくまま

みどりごを殺す「正義」はありや?
パレスチナ占領に反対します--住民を犠牲にして強盗の安全を守る道理がどこにあろう

ヌルムハメット・ヤスン (オルキシ):野バト (1)

2012-06-25 10:42:44 | ウイグル語
以前この寓意小説を漢語から重訳したことがある。(1) (2) その際、誰かがウイグル語から直接訳してくれると思っていたが、誰も手をつけないので、昨年度1年間かじった初級のウイグル語レベルで改めてウイグル語からの直接訳を試みる。全部訳し終わってからブログに乗せようと思っていたが、いろいろ用事が入ると、訳すことから遠のいてしまうので、続けるための方策として出来たものから載せることにした。ということで、文章は練れていません。なお作者ヤスンの経歴と投獄の経緯については前訳の冒頭部分を参照。

Yawa Kepter

野バト

Nurmuhemmet Yasin Örkishi

ヌルムハメット・ヤスン (筆名オルキシ)

Yene ashu köpkök asmanda uchup yürgüdekmen〔yürgüz-dek-men yür-gü-dek-men コメント感謝〕. Ongummu- chüshümmu yaki her ikkilisi〔ikki-la-si〕 emesmu bilmidim. Qanitim astida ghur-ghur shamal uchup ötmekte. Men hazir nahayiti rohlinip kétiwatattim. Wujudumda küch-quwwet urghup turatti. Zenggerreng asman, parlaq quyash nurigha chömülgen bipayan dunya. Bu neqeder güzel menzire-he? Men téximu rohlinip yenimu égiz örlidim. Köz aldimdiki böljürgen say ghayib boldi. Emdi manga dunya téximu kengri yéyilip köz aldimda bir yéshil dastixandek ochuq namayen boldi. Bu ilgiri men körüp baqmighan menzire, men körüp baqmighan jaylar idi. Lékin, men u yerge öz makanimdek mu'amile qildim. Hemme yer oxshashla güzel körünetti.

またあの紺碧の空で飛んでいるようだ。現実か夢か、はたまたそのどちらでもないのかも分からなかった。ぼくの翼の下でビュービューと風が飛び過ぎていく。ぼくはいますごく力が湧いていた。全身に力がみなぎってきた。紺碧の空、まばゆい日差しに洗われた広大な世界。これはなんて美しい風景なんだろう! ぼくはもっと力が湧いてきて、もっと高く飛んだ。目の前からイチゴの谷が見えなくなった。そしてぼくに世界がもっと広がって目の前に鮮やかな緑のテーブルクロスのようなものが現れた。これまでにぼくが見たことのない風景、ぼくが見たことのない所だった。けれど、ぼくはその地に対して自分の故郷のように接した。全ての地が同じように美しく見えていた。

Tuyuqsiz aldimda mehelliler, öyler köründi. Peste ushshaq nersiler qimirlap yüretti. Men uning anam sözlep béridighan ademler ikenlikini hés qildim. Lékin, ular manga anche xeterlik emestek köründi. Anamgha qériliq yetken bolsa kérek, dep oylidim. Yerde bicharilerche ömilep yürgen ashu janliqning kökte uchup yürgen bizdin qudretlik ikenlikige zadila ishen'güm kelmidi. Belkim méning ularni chüshinishke kallam yetmigen bolushi mumkin. Ishqilip men ademlerni unche xeterlik hés qilmidim.

不意に目の前にマハッラが、家々が見えた。下で小さな物が動いていた。ぼくはそれが母さんが話してくれた人間であることに気づいた。けれど、彼らはぼくにあまり危険でなさそうに見えた。母さんは年を取ってしまったに違いない、とぼくは考えた。地上で哀れに這い回るあの生き物が、空を飛ぶぼくたちより強いなんて全然信じられない。あるいはぼくは彼らを理解するには考えが足りなかったのかもしれない。いずれにしてもぼくは人間がそんなに危険だとは思わなかった。

Anam : ademlerning qorsiqida hüniri jiq, pexes bolmisang ular séni birdemdila mehbusqa aylandurup qoyidu dégen idi. Birdinla méning ularning qorsiqidiki hünirini bir körüp baqqum keldi. Némishqa ularning hünirini qorsiqigha soliwalidighanliqigha eqlim yetmidi. Asta - asta peslep mehelle etrapini aylinishqa bashlidim.

母さんは「人間たちは悪知恵〔直訳すると腹のわざ〕が多いから、用心しないと彼らはお前をたちまち捕まえてしまうよ」と言っていた。ふと、ぼくは彼らの悪知恵をちょっと見てみたくなった。なぜ彼らが知恵を隠して〔直訳するとわざを腹に閉じ込めて〕も心に影響しないんだろうか?いるのかについて考えが及ばなかった〔コメント感謝〕。すこしずつ降下してマハッラの周りを回り始めた。

Manga emdi hemme nerse éniq köründi. Bu yerde ademlerdin bashqa qoy- kala, toxu, ishqilip men körüp baqmighan nurghun nersiler bar idi. Bir top kepterler asmanda uchup yüretti. Az bir qismi bolsa, kepterler qonush üchün yasalghan peghez dégen nersige qonup olturatti. Men ular bilen paranglishish üchün yénigha kélip qondum. Paranglishish üchün qondummu yaki aram élish üchün qondummu bu éniq ésimde yoq idi. Shu chaghdiki tuyghum bek xire idi. Ishqilip men ularning turmushigha qiziqip qalghan idim.

今ぼくには全てのものがはっきりと見えた。ここには人間の他にヒツジ、ウシ、ニワトリ…、とにかくぼくが見たことのないたくさんの物があった。一群のハトが空で飛んでいた。一部のハトたちは止まるために作られた止まり木という物に止まっていた。ぼくは彼らとおしゃべりするために脇に行って止まった。おしゃべりするために止まったのだったか、それとも休むために止まったのだったか、ぼくははっきり思い出せない。その時の気分はとても沈んでいた。ともかくぼくは彼らの生活に興味を持っていたのだった。〔コメント感謝〕

- Qeyerdin kelding? - dédi ularning ichidiki yéshi chongraq birsi. Men uning mushu topning ichidiki bashliqi yaki〔コメント感謝〕emeslikini jezm qilalmidim. Uning néme bolushi men üchün beribir idi. Chünki men bu topning ezasi bolmighachqa uning manga nisbeten héchqandaq ehmiyetke ige teripini bayqighili bolmaytti.

「お前はどこから来たんだ?」と彼らの中で年長の一羽が言った。ぼくは彼がこの群れのリーダーではないかと思ったなのかどうか判断できなかった〔コメント感謝〕。彼が何であるかぼくにはどちらでもよかった。なぜならぼくはこの群れのメンバーではないので、ぼくにとって全く意味がないからだ。

- böljürgen saydin,- dédim men.

「イチゴの谷から」とぼくは言った。

- Bowamdin anglighan. Bizning ejdadimiz ashu yerlik iken, biraq men u yerning bizdin nechche ayliq yiraqliqini anglighan, adette biz nechche künlük yolgha uchup baralmaymiz. Belkim senmu nishandin adiship qaldingghu deymen.

「わしのおじいさんから聞いたことがある。わしらの先祖はあの土地にいたそうだが、わしはその地はここから数カ月の距離だと聞いていた。普通わしらは数日の距離を飛んで行くこともできない。たぶんお前も道の迷ってしまったんだろう」。

Men uning nechche künlük ariliqqimu uchalmaydighanliqini anglap heyran qaldim. Belkim qériliq yetkendu, dep oylidim. U dégen böljürgen say men kelgen böljürgen say shumu - emesmu éniq höküm qilalmidim. Eger uning bowisi men kelgen saydin kelgen bolsa démek biz bir jemet tughqan bolup qalattuq.

ぼくは彼の数日の距離も飛ぶことができないという言葉を聞いて驚いた。たぶん年を取ったからだろうと思った。彼が言う「イチゴの谷」が、ぼくが来た「イチゴの谷」のことなのかどうかはっきり分からなかった。もし彼のおじいさんがぼくが来た谷から来たのならぼくたちは親戚ということになる。

- Men bu yerge ézip qélip emes belki, uchushni meshiq qiliwétip kélip qaldim. Bir nechche kün'giche bir nerse yémeymu uchalaymen,- dédim jawaben. U manga heyranliq bilen qarap qoydi.

「ぼくはここに迷い込んだんじゃなくて、飛ぶ練習をしていて来てしまったんです。数日は何も食べなくても飛ぶことはできます」とぼくは答えた。彼はぼくを驚きのまなざしで見つめた。

つづき
(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
yürügüdekmen など (hasuge)
2012-06-25 18:43:31
 yürgüdek は間違いではないと思います。némishqa 以下は、「なぜ彼らが才能を腹にとじこめているかに、思いおよばなかった」では。Shu chaghdiki 以下が落ちています。bashliqi emesliqini 以下は「リーダーでないと断定できなかった」では。
返信する
本文の脱落について (hasuge)
2012-06-27 00:01:26
 原文を読んでいて、ネット上に公開されている文に落ちているところを見つけました。前回コメントした bashliqi と emesliqini の間に yaki があります。ですからここは「リーダーかそうではないか断定できなかった」になりますね。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。